Sentence examples of "происшедшего" in Russian

<>
Вы сказали, что она не может вспомнить что-либо из происшедшего, перед тем, как она потеряла сознание. You say she doesn't remember anything that happened before she lapsed into unconsciousness.
В связи с трагическими последствиями цунами, происшедшего в Индийском океане 26 декабря 2004 года, секретариат Форума принял участие в подготовке заявления Департамента по экономическим и социальным вопросам о поддержке. In response to the tragedy of the Indian Ocean tsunami that occurred on 26 December 2004, the Forum secretariat contributed to the message of support of the Department of Economic and Social Affairs.
Российский представитель Чуркин начал свое выступление в Совете безопасности с призыва почтить память погибших в Сребренице минутой молчания и добавил, что Россия полностью признает трагичность происшедшего. Churkin, the Russian envoy, opened his Security Council remarks by asking for a moment of silence to “honor the dead of Srebrenica,” and he said Russia fully recognized the tragedy that took place there.
Но конечный результат будет достаточно сильным, поскольку он устанавливает ключевую инновацию: общий фонд, который эффективно соединяет большую часть риска, происшедшего от банкротств банков. But the end result is likely to be quite strong, because it establishes a key innovation: a common fund that effectively mutualizes much of the risk resulting from bank failures.
После трагических событий в г.Андижане были проведены оперативно-следственные мероприятия по выявлению лиц, причастных к совершению уголовных преступлений, а также для выяснения всех обстоятельств происшедшего. Following the tragic events in Andijan, detective work was carried out to identify the culprits involved in the commission of criminal offences and to elucidate all the circumstances surrounding the events.
По существу, мир стал свидетелем большого шокового роста производительности экономики, происшедшего из-за деятельности развивающихся рынков, которые ускорили мировой рост и в то же время усилили дефляционные давления, которые были уже приведены в действие периодом так называемого Великого успокоения неустойчивого делового цикла. Essentially, the world witnessed a large positive productivity shock emanating from the emerging markets, which accelerated world growth while reinforcing disinflationary pressures that had already been set in motion by the so-called Great Moderation in business-cycle volatility.
Первым шагом на пути достижения точной, полной и объективной переоценки происшедшего должен стать, по знаменитым словам Ден Сяопина, "поиск правды в фактах". The first step in achieving an accurate, complete, and objective re-evaluation of what happened must involve, as Deng Xiaoping famously said, a "search for truth in facts."
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) вновь отмечает, что, как показал опыт прошлого, объем фонда почти никогда не превышался, за исключением единственного случая, происшедшего в течение нынешнего двухгодичного периода в результате проведения мероприятий, связанных с осуществлением Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, как это отмечается в примечании 2 к докладу Консультативного комитета. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) reiterated that past experience had shown that the level of the fund had almost never been exceeded, the only exception to that pattern having occurred during the current biennium as a result of activities related to the implementation of the 2005 World Summit Outcome, as mentioned in footnote 2 to the Advisory Committee's report.
Мы вновь хотим высказаться по поводу инцидента, происшедшего в Америке 11 сентября 2001 года, не только вследствие его значимости, но с учетом того, что его окружает, и по причине вытекающих из него последствий на мировом уровне, поскольку мы являемся частью мира или, скорее, особой его частью, поскольку мы являемся нацией, получившей известность благодаря тому, что она из себя представляет, и благодаря основам и уникальности своей веры. Once again we comment on the incident that took place in America on 11 September 2001, not solely because of its significance in itself but because of the implications surrounding it and its ramifications at the world level, for we are a part of the world, or rather a special case in it as a nation known for what it is and for the basis and uniqueness of its faith.
После случая, происшедшего в 1999 году, министр по делам городской политики и интеграции этнических меньшинств провел переговоры с Форумом турецких граждан, по итогам которых была проведена серия из шести дискуссионных встреч, организованных Форумом. Following the 1999 case, the Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities had held talks with the Turkish Citizens Forum, which had resulted in a series of six discussion meetings launched by the Forum.
Будучи свидетелем и участником тяньанмэньских событий, а также пользуясь доступом к историческим архивам, я видел свой долг в том, чтобы опубликовать эту летопись решений, явившихся подоплекой происшедшего. As a witness and participant in the Tiananmen events, and as someone with access to the historical archive, I felt it my duty to publish this record of the decisions that lay behind what happened.
Международный характер террористических актов также означает трудности с последствиями происшедшего и более долгосрочную проблему осознания того, что произошло и как это изменило нас. The international dimension of the attacks also includes an encounter with the after-effects of violence, and the longer-term problems of understanding what happened and how it changed us.
Кроме того, при этом не учитывается статья 47 четвертой Женевской конвенции, предусматривающая, что покровительствуемые лица, которые находятся на оккупированной территории, не будут " ни в коем случае и никоим образом лишены " преимуществ Конвенции в силу какого-либо изменения, происшедшего в управлении этой территорией в силу соглашения, заключенного между властями оккупированной территории и " оккупирующей державы ". Moreover, it takes no account of article 47 of the Fourth Geneva Convention, which provides that protected persons in an occupied territory shall not be deprived “in any case or in any manner whatsoever” of the benefits of the Convention by any change to the government of the territory resulting from an agreement concluded between the authorities of the occupied territories and the Occupying Power.
Подобное изменение французской версии инцидента, происшедшего в Буаке 6 ноября 2004 года, свидетельствует, среди прочего, о проявленной Францией поспешности в данном вопросе и необходимости установления Организацией Объединенных Наций обстоятельств инцидента и причиненного им ущерба. This changing French account showed, inter alia, that France failed to act deliberately during the events in Bouaké on 6 November 2004 and that there is a need for the United Nations to establish the facts surrounding the accident and the subsequent damage it caused.
Я был студентом уже третий семестр, но свою жизнь в Оксфорде я датирую со времени моего знакомства с Себастьяном, происшедшего случайно в середине предыдущего семестра. This was my third term at University but I date my Oxford life from my first meeting with Sebastian which happened by chance in the middle of the term before.
Что касается предлагаемого определения " бедствие " в проекте статьи 2, то, несмотря на поддержку некоторыми членами определения, составленного с точки зрения последствий нанесенного ущерба, согласно Конвенции Тампере, другие члены Комиссии отдали предпочтение определению, сформулированному с точки зрения происшедшего события. As regards the proposed definition of “disaster” in draft article 2, while support was expressed for a definition framed in terms of the effect of the harm incurred, in line with the Tampere Convention, some other members expressed a preference for defining it in terms of the occurrence of an event.
Благодаря мыслительной деятельности и формированию видения вещей будет меняться и содержание предпринимаемых действий, так как при их осуществлении в будущем будут учитываться результаты осмысления происшедшего, и эти результаты будут использоваться в качестве средства предвидения таких трансформаций, посредством которых будут найдены новые решения и созданы новые идеи. Action will change as a product of reflecting and visioning, because future action will take into account reflection on what has happened and use this as a means to envision a transformation that will create new solutions and new ideas.
В официальном отчете говорится также, что в своем первом донесении по поводу происшедшего надзиратель, " говоря об агрессивной реакции полицейского работника и о пинках, не имел в виду, что это следует понимать буквально, равно как и то, что сотрудник полиции поставил ногу на шею задержанного ". The official report also says that in his first statement about the event the warder, “by mentioning the aggressive reaction of the police officer and the kicks, did not mean this to be understood literally, nor the fact that the police officer put his foot on the detainee's neck”.
С международной точки зрения наиболее тревожным, наверное, стало то, что спустя всего лишь несколько часов после катастрофы самолёта EgyptAir в Средиземном море и задолго до того, как стали известны хоть сколько-нибудь определённые факты, Трамп начал делать выводы из происшедшего и объявил о «слабости» Америки перед лицом терроризма. Perhaps most worrisome from a global perspective, just hours after an EgyptAir plane crashed into the Mediterranean, and long before any certain facts were known, Trump began stating his own conclusions about what had happened and denouncing American “weakness” in the face of terrorism.
Что касается столкновения, происшедшего на «голубой линии» между израильскими вооруженными силами и ливанскими вооруженными силами 7 февраля 2007 года, то правительство Ливана приняло к сведению брифинг для членов Совета Безопасности, проведенный 8 февраля заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, в котором освещалась фактическая хронология событий на месте. With reference to the confrontation along the blue line between the Israeli armed forces and the Lebanese armed forces on 7 February 2007, the Government of Lebanon noted the briefing given by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations to members of the Security Council on 8 February, which highlighted the actual sequence of events on the ground.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.