Sentence examples of "прямого вмешательства" in Russian

<>
Затем Путин пошел еще дальше и в статье в газете «Московские новости» обвинил Запад в использовании фиктивных НКО для «манипулирования общественным сознанием и прямого вмешательства во внутреннюю политику суверенных государств». He then went even further in an article for the daily newspaper Moskovskie Novosti blaming the West for using “pseudo-NGOs” to “manipulate the public and... conduct direct interference in the domestic policy of sovereign countries”.
Следовательно, ведущие политики должны приступить к разработке политики прямого вмешательства с целью ускорения социального прогресса, уделяя при этом особое внимание человеческому развитию и гендерной вовлеченности. As a result, policymakers should begin to consider direct policy interventions to accelerate social progress, with a particular focus on human development and gender inclusiveness.
Поэтому, как он выразился в 1932 г., "возможно, не существует никакого другого выхода из длительного и даже бесконечного экономического кризиса кроме прямого вмешательства государства с целью содействия новым инвестициям и их субсидирования", - как раз то, что и делает администрация Обамы. Hence, as he put it in 1932, there may be "no escape from prolonged and perhaps interminable depression except by direct state intervention to promote and subsidize new investment" - which is what the Obama administration is rightly doing.
Тщетными так же оказались усилия Америки заручится региональной поддержкой ее политики прямого вмешательства во внутреннюю вражду в Колумбии. America has also been frustrated in its desire to obtain regional support for its policy of direct involvement in the Colombia's internal strife.
В целом мы, как правило, можем лучше всего помочь посредством прямого вмешательства, включая добавки микроэлементов, фортификацию, биофортификацию и поддержку полноценного питания. Overall, we can typically best help through direct interventions, including micronutrient supplements, fortification, biofortification, and nutritional promotion.
Но достижение целей европейской социальной солидарности слишком часто обеспечивалось за счет дорогостоящего в экономическом смысле прямого вмешательства в рынок труда, а не более нейтральными по отношению к рынку способами. But European social solidarity too often has pursued its objectives through economically costly direct interventions in labor markets rather than in more market-neutral ways.
Ситуация требует прямого вмешательства Генерального Секретаря. The situation demands the Secretary-General's direct involvement.
Тем временем, длительная и излишняя зависимость от монетарной политики, в том числе от прямого вмешательства центральных банков в работу рынков, привела к искажению цен на активы и способствовала неправильному распределению финансовых ресурсов. Meanwhile, a prolonged and excessive reliance on monetary policy, including direct central-bank involvement in market activities, has distorted asset prices and contributed to resource misallocation.
Высокопоставленные чиновники в американском Казначействе и Федеральной резервной системе активно пытаются отговорить японских чиновников (в том числе и меня) от прямого вмешательства в прекращение спекуляций. High-level officials at the US Treasury and Federal Reserve actively try to dissuade advocacy of direct intervention, including by me.
В результате прямого вмешательства международного сообщества некоторые такие кризисы удавалось урегулировать; например, в начальных школах в населенных пунктах Столац и Вареш сейчас учатся дети как хорватских, так и боснийских возвращенцев. Following direct intervention from the international community, some crises were solved; thus, the primary schools of Stolac and Vares are now shared by Croat and Bosniak returnee children.
Совет необходимо постоянно держать в курсе, как это уже делается, например, в случаях с Центральноафриканской Республикой и Гвинеей-Бисау, относительно достигнутого прогресса и сложностей, встретившихся в деле миростроительства, поскольку любой срыв или неудача в этой области вновь приведут к обострению тревоги за мир и безопасность, начиная с прямого вмешательства Совета Безопасности. The Council should be kept regularly informed — as is already the case, for example, with the Central African Republic and Guinea-Bissau — of progress made and difficulties encountered in peace-building, since any failure or reversal in this domain would thrust peace and security concerns to the fore once again, starting with the Security Council's direct intervention.
ХРВ сообщала, что журналисты и средства массовой информации работают в условиях отсутствия прямого вмешательства со стороны правительства, но угрозы в адрес журналистов, критикующих правительственных чиновников или других видных деятелей, и физические нападения на них остаются проблемой74. HRW reported that journalists and media outlets work free of direct government interference, but threats and physical attacks against journalists critical of government officials or other prominent figures remain a problem.
Прошло пять месяцев, и в результате прямого вмешательства России соотношение сил снова изменилось, а сепаратисты получили возможность занять стратегические важные и почти полностью разрушенные города Дебальцево и Углегорск. Five months later Russia’s direct involvement again shifted the military balance, allowing the separatists to occupy the strategic and nearly destroyed cities of Debaltseve and Vuhlehirsk.
В отличие от России, западные страны реагировали на насилие в Сирии нерешительными и вялыми действиями, которые свидетельствуют о том, что общество было настроено резко против прямого вмешательства. Кроме того, у них возникали весьма противоречивые мысли о том, как наилучшим образом сохранить жизнь мирному населению в ближайшей и долгосрочной перспективе. In contrast, Western countries have only responded to the violence in Syria with halting, half-hearted steps indicative of strong public sentiment against direct intervention and conflicted thoughts over how best to preserve civilian lives over both the short and long term.
Частично восстановить порядок удалось только за счет прямого вмешательства офицеров из штаба 5-й армии. Only the direct involvement of some of the staff officers from the headquarters of the Fifth Army restored partial order.
Соединенные Штаты смогут потребовать, чтобы члены Совета по сотрудничеству стран Персидского залива брали на себя большую ответственность за обеспечение собственной безопасности. Это означает, что США смогут избегать прямого военного вмешательства на хаотичном Ближнем Востоке с его гражданскими войнами. The United States will be able to insist that the GCC states assume greater responsibility for their own security — and that means the United States will be able to avoid direct military interventions in messy Middle Eastern civil wars.
Комплексы С-300, а также другие заказанные Сирией системы Россия рассматривает в качестве того «забора», который отобьет у Запада охоту рассматривать вариант прямого военного вмешательства. The S-300 system, as well as other components ordered by Damascus, are seen by Russia as part of a "fence" that tells the West not to consider direct military action.
Представители обоих кандидатов в президенты США (и Хиллари Клинтон, и Дональда Трампа) повторяют, что военный вариант решения проблемы должен по-прежнему рассматриваться, однако в последний момент идея прямого военного вмешательства США всегда отвергается. While representatives of both US presidential candidates, Hillary Clinton and Donald Trump, have reiterated that the military option must remain on the table – direct US military intervention has always ultimately been rejected.
Исламское государство использовало давние Суннитские претензии, чтобы бросить вызов территориальной целостности Ирака и Сирии, создавая стратегический вакуум, в котором Россия, Иран, США, Турция и Саудовская Аравия, в настоящее время, борются за власть, иногда через прокси-серверы, но все чаще путем прямого военного вмешательства. The Islamic State has exploited long-standing Sunni grievances to challenge the territorial integrity of Iraq and Syria, creating a strategic vacuum in which Russia, Iran, the United States, Turkey, and Saudi Arabia now vie for power, sometimes through proxies, but increasingly through direct military intervention.
Дил пишет: события в Сирии после прямого военного вмешательства России продемонстрировали, что Обама был неправ, воздержавшись от аналогичной интервенции. Diehl says that events in Syria since Russia directly intervened militarily have demonstrated that Mr. Obama was wrong in refraining from a comparable intervention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.