Sentence examples of "разрабатывать" in Russian with translation "devise"

<>
Правительства могут разрабатывать стратегии для максимального расширения участия этих групп в добровольном движении. Governments can devise strategies to maximize the involvement of these groups in the volunteer movement.
Это означает, что им необходимо разрабатывать практические способы финансирования и поощрения этого необходимого перехода. That means devising practical ways to finance and encourage the required shift.
Тогда участники финансового рынка вынуждены были разрабатывать фантастические схемы и планы, чтобы замаскировать выплату процентов. Back then, financial-market participants had to devise fantastic schemes and contortions to disguise interest payments.
Если они не будут генерировать новые идеи и разрабатывать новые подходы, их проблемы будут только приумножаться дальше. If they fail to generate new ideas and devise novel approaches, their problems will only multiply further.
Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии. Rather than pondering or devising new borders, regional and external powers need to focus their efforts on holding Syria together.
Более того, отношения с Китаем охладели после стрельбы на площади Тяньаньмэнь в 1989 г., и администрации Клинтона пришлось разрабатывать новый подход. Moreover, relations with China cooled after the Tiananmen Square shootings in 1989, and the Clinton administration had to devise a new approach.
Второй целью было договориться об условиях, на которых страны будут разрабатывать свои национальные обязательства ? официально, их "предполагаемые национально-определяемые вклады" (INDC) ? в 2015 году. The second goal was to agree on the terms under which countries will devise their national commitments – officially, their “intended nationally determined contributions” (INDCs) – in 2015.
Они могут также разрабатывать методы мобилизации ресурсов, в том числе с использованием платы за пользование, в целях строительства и технической эксплуатации общинной инфраструктуры водоснабжения. They can also devise means of mobilizing resources, including through user fees, for construction and maintenance of community water infrastructure.
УВКБ и его партнерам было предложено разрабатывать программы, опираясь на потенциал беженцев, поощрять наделение их правами и переход к самообеспеченности, тем самым закладывая основы для долговременных решений. UNHCR and its partners were encouraged to devise programmes that build upon refugee capacities, to encourage empowerment and self-reliance, while laying the ground for durable solutions.
По мере того, как сегодня специалисты МВФ работают во всем мире, помогая правительствам разрабатывать программы для восстановления доверия, становится понятным, что роль кредитора последней инстанции еще не устарела. As IMF teams now work across the globe to assist governments in devising programs that can restore confidence, it is clear that the role of lender of last resort is not obsolete.
Многие пришли к выводу (вне зависимости от того, верен он или нет), что стабильность была следствием способности тандема разрабатывать и приводить в исполнение правильный политический курс и успокаивать общественность. Many concluded, rightly or wrongly, that the stability was a consequence of the tandem’s ability to devise and execute the correct set of policies and reassure the public.
Г-жа Люкс де Коти отметила, что системе Организации Объединенных Наций следует разрабатывать стратегии совместно с представителями коренных народов и что представители коренных народов должны участвовать в разработке государственной политики. Ms. Lux de Coti noted that the United Nations system should devise policies with indigenous peoples and that indigenous peoples should also participate in Government policy development.
С этой целью необходимо предпринимать более активные усилия для устранения первопричин конфликтов и, согласно рекомендациям из «доклада Брахими», разрабатывать продуманные стратегии как для вмешательства в конфликт, так и для выхода из него. To that end, more efforts should be made to address the root causes of conflicts, and good entry and exit strategies should be devised, in line with the Panel's recommendations.
В целях повышения конкурентоспособности женщин в секторе услуг эксперты призвали правительства разрабатывать и осуществлять собственные программы и поощрять добровольные, адресные меры со стороны делового сообщества в целях стимулирования роста производительности в сфере услуг. For the purpose of increasing the competitiveness of women in the services sector, the Experts invited Governments to devise and implement direct programmes and encourage voluntary, targeted actions by the business community in order to promote productivity in services.
В связи с этим, различные ведомства начинают разрабатывать план расширения пенитенциарной инфраструктуры, с тем чтобы улучшить условия жизни лишенных свободы лиц, условия безопасности в пенитенциарных учреждениях и условия труда сотрудников этих учреждений с учетом соблюдения прав человека. Given this scenario, the various ministerial authorities began to devise a prison infrastructure plan, with a view to improving the living standards of prisoners, security conditions of prisons and the working conditions of prison officials, within the framework of a commitment to human rights.
Она вновь выражает свое убеждение в том, что сети обеспечивают эффективную защиту правозащитников, поскольку они знакомят общественность с их работой, позволяют наладить более прочные контакты, включая контакты со Специальным представителем, и оперативно разрабатывать применимые к той или иной ситуации конкретные стратегии защиты. She reiterates her belief that networks offer an effective form of protection to defenders insofar as they provide visibility, ensure better communication, including to the Special Representative, and allow for the devising of situation-specific, prompt and concrete protection strategies.
В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям. Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies.
ссылаясь также на взятое в 2005 году руководителями стран мира обязательство разрабатывать, применять и усиливать эффективные меры в целях борьбы со всеми формами торговли людьми и в целях ликвидации всех этих форм, с тем чтобы противодействовать спросу на жертв этой торговли и защищать ее жертв, Recalling also the commitment made by world leaders in 2005 to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons, to counter the demand for trafficked victims and to protect the victims,
В интересах сокращения масштабов передачи ВИЧ/СПИДа правительствам следует разрабатывать планы, включающие конкретные сроки, с целью добиваться того, чтобы медицинские службы, занимающиеся охраной репродуктивного и полового здоровья, могли обеспечивать всем жителям доступ к информации, просветительским материалам и консультативным услугам, связанным с ВИЧ и другими передаваемыми половым путем заболеваниями. In order to reduce the transmission of HIV/AIDS, Governments should devise plans, with target dates, to ensure that reproductive and sexual health services are able to provide universal access to information, education and counselling regarding HIV and other sexually transmitted diseases.
Очевидно, что правительству отводится большая роль в "новой экономике", но пока еще слишком мало известно о том, как разрабатывать политику и создавать учреждения, способные привести в соответствие такие, казалось бы, противоположные цели как поощрение предпринимательства и стимулирование научно-технического прогресса при установлении цен на уровне маргинальной стоимости и кумулятивном процессе научных исследований. Clearly, government has a large role to play here, but we know too little about how to devise policies and institutions that would reconcile the seemingly contradictory objectives of encouraging entrepreneurship and providing incentives for innovation, while assuring marginal-cost pricing and the cumulative process of scientific research.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.