Sentence examples of "резкой" in Russian

<>
Сорок лет спустя произошла контрреволюция, ставшая результатом резкой критики бюджетной активности. Forty years later, a counterrevolution took hold, reflecting sharp criticism of fiscal activism.
Конец коммунистических автократий в Советском Союзе, Югославии и даже в Чехословакии привел к резкой волне создания государств. The end of communist autocracies in the Soviet Union, Yugoslavia, and even Czechoslovakia brought about a dramatic wave of state creation.
Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты. Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude.
Такие атаки показывают с резкой ясностью, что обеспечение образования является не только о досках, книгах и учебных программах. Such attacks reveal with stark clarity that providing education is not only about blackboards, books, and curricula.
К сожалению, если США когда-нибудь столкнутся с резкой нормализацией процентных ставок, им потребуется значительная коррекция налогов и расходов. Unfortunately, if the US ever did face an abrupt normalization of interest rates, it could require significant tax and spending adjustments.
Резкой была и реакция на помилование. Reaction to the pardon has been harsh.
Ключевым приоритетом для консервативной и реакционной правящей элиты является накапливание и демонстрация военной мощи, и сегодняшняя программа Кремля по увеличению военных расходов вкупе с его резкой антиамериканской риторикой вызывают беспокойство у США и соседей России. The acquisition and demonstration of military power is a core preferences of conservative and reactionary incumbent elites, and the Kremlin’s current program of accelerated military spending, coupled with its strident anti-American rhetoric, is a source of concern for the United States and Russia’s neighbors.
И, тем не менее, Овечкин сознательно продолжает оставаться лишенным зуба лицом участия спортсменов в Олимпийских играх, даже если это сделает его мишенью для повсеместной резкой критики. And yet Ovechkin willingly remains the gaptoothed face of Olympic participation, even as it opens him up to another round of drive-by potshots.
Даже твердо выступая в защиту мер жесткой финансовой экономии, она в числе немногих министров не подвергается резкой критике в СМИ и социальных сетях. Though she has been a firm defender of fiscal austerity, Jaresko is one of the few ministers to have escaped biting criticism in the Ukrainian media and social networks.
Ладно, я просто хотела извиниться, что была вчера такой резкой, и что когда я отменила свадьбу, ты имела полное право. I just wanted to say that I'm sorry for getting so snippy yesterday, that when I canceled my wedding, you had every right to.
В прошлом месяце Служба безопасности Украины, а также ведомство генерального прокурора — оба они получают приказы непосредственно от президента — набросились с резкой критикой на проводимое «под прикрытием» расследование НАБУ. Last month, the Ukrainian intelligence agency and the general prosecutor’s office — both of which take their orders directly from the president — cracked down on NABU’s undercover investigations in Kyiv.
Итак, на первый взгляд мы имеем дело с резкой и даже унизительной отповедью русским. So, at first glance, the poll appears to be a sharp and even humiliating rebuke of the Russians.
Комитет испытывает огромную обеспокоенность в связи с недавней резкой эскалацией напряженности и насилия в Восточном Иерусалиме и вокруг него, а также в районах, находящихся под полным палестинским контролем. The Committee is extremely worried by the latest dramatic escalation of tensions and violence in and around East Jerusalem and in areas under full Palestinian control.
До сих пор она приводила лишь к проявлениям резкой волатильности (flash crash) и неожиданным изменениям как доходности облигаций, так и стоимости акций. So far, it has led only to volatile flash crashes and sudden changes in bond yields and stock prices.
Американцам стоит дважды подумать об уроках истории в этих случаях, где последствия резкой и непредсказуемой смены режима могут оказаться губительными для важных национальных интересов США, включая ключевые договоренности по размещению военных баз, сотрудничество в области борьбы с терроризмом и израильско-палестинский мирный процесс. Americans should think twice about the lessons of history in those cases, where the consequences of abrupt and unpredictable regime change could be dire for important U.S. national interests, including key military basing arrangements, counterterrorism cooperation, and the Israeli-Palestinian peace process.
Первая реакция на это была резкой. Initial reactions were harsh.
Совершив существенные набеги на латиноамериканских избирателей в 2000 и 2004 гг., благодаря поддержке иммиграционной реформы Бушем, республиканцы теперь едва ли могут рассчитывать на 20% от общего количества - главным образом, среди кубинских американцев - благодаря их резкой антииммиграционной позиции. Having made significant inroads among Hispanic voters in 2000 and 2004, thanks to Bush's support for immigration reform, Republicans now can barely count on 20% of that total - mainly among Cuban-Americans - thanks to their strident anti-immigration stance.
Только под шквалом резкой международной критики в адрес китайского правительства Китай был вынужден признать наличие 340 зарегистрированных и более 400 предполагаемых случаев заболевания в Пекине. Only under the most biting international criticism and censure did China grudgingly admit that there were 340 cases in Beijing, with over 400 more suspected cases.
Хотя советская антиамериканская пропаганда временами могла быть довольно резкой, в ней отсутствовали личные оскорбления. While Soviet-era anti-American propaganda could be sharp, it did not employ slurs.
США и их союзники по НАТО могут попытаться провести кровавую контратаку, которая, вероятно, приведет к резкой эскалации со стороны России, поскольку Москва, скорее всего, расценит действия союзников как прямую стратегическую угрозу. The United States and its NATO allies could try to mount a bloody counter-attack that could trigger a dramatic escalation by Russia, as Moscow would possibly see the allied action as a direct strategic threat to its homeland.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.