Sentence examples of "себя повести" in Russian

<>
Лондон убедил себя в том, что новая Россия не станет вести себя в отношении Британии так, как могла бы себя повести в своем 'ближнем зарубежье'. London had persuaded itself that the new Russia would not behave toward Britain as it might within its "near abroad."
Во всех этих случаях, а также и во многих других на кону для Соединенных Штатов стояли важнейшие интересы, и, соответственно, у Америки были очень весомые причины желать знать, как Германия может себя повести. All of these issues, and many more like them, were questions in which the United States had highly important interests at stake and thus very good reasons to want to know how Germany might behave.
Только не говорите, что я дурно себя повела, мистер Черчилль. Don &apos;t tell me I behaved badly, Mr Churchill.
Мы подумали: пошлём молекулу коллегам и посмотрим, как она себя поведёт. We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
Если вам встретится эксперт в области интернета, который утверждает, что он знает, как может себя повести интернет, относитесь к нему с той же долей скепсиса, что и к экономисту, говорящему об экономике, или метеорологу, предсказывающему погоду. And so if you hear an expert talking about the Internet and saying it can do this, or it does do this, or it will do that, you should treat it with the same skepticism that you might treat the comments of an economist about the economy or a weatherman about the weather, or something like that.
Только абсолютное отчаяние может привести к тому, что столь молодой человек может себя так повести. Only utter hopelessness can drive so young a man to such an act.
Мне хотелось бы тепло поблагодарить посла Вербеке, который в скором времени покинет свой пост Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999), то есть сложит с себя задачу, которую он выполнял весьма аккуратно, ответственно и с умением повести за собой. I would like warmly to thank Ambassador Verbeke, who will soon leave his position as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) — a task he fulfilled with great precision, responsibility and leadership.
Учитывая, что большинство избирателей не считают себя в состоянии судить о компетенции правительства, они основывают свой выбор партии на общем направлении, в котором она намерена повести страну и главных ценностях, с которыми она намерена управлять. Given that most voters do not consider themselves able to judge competence in government, they base their choice of party on the general direction in which it intends to take the country and the overarching principles by which it intends to govern.
Россия жизненно важна для американских интересов, и если у администрации Обамы есть какие-либо иллюзии по поводу природы российской политики, или же если она поддастся давнему искушению повести себя как самопровозглашенная нянька, это серьезно повредит нашей способности прагматично работать с Россией для достижения важных американских целей. Russia is vital to American interests, and if the Obama administration has any illusions about the nature of Russian politics or, alternatively, surrenders to the long-standing temptation to act as a self-appointed nursemaid, it could severely damage our ability to work pragmatically with Russia to advance important U.S. goals.
Вместо гадания, как будет развиваться фондовый рынок или бизнес в целом, инвестор должен научиться определять (с небольшой вероятностью допустить ошибку), как в целом может повести себя компания, в которую он намерен инвестировать. In contrast to guessing which way general business or the stock market may go, he should be able to judge with only a small probability of error what the company into which he wants to buy is going to do in relation to business in general.
Но поскольку русские участвуют в этих процессах, они могут повести себя немного сдержаннее». But because they are engaged in those other things, it may temper them a little bit."
Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить. Now we must lead a nation in which - thanks to the cynical ploys and hate-filled rhetoric of a discredited regime - some sections seem to be set against the democracy we seek to build.
Отсюда быки могут попытаться повести пару вверх к сильному предыдущему сопротивлению/уровню Фибоначчи в зоне порядка 1.1000; если этот целевое значение будет преодолено, то станет вероятным продолжение движения выше отметки 1.1100. From here, bulls may try to drive the pair up to strong previous/Fibonacci resistance in zone around 1.1000; if that threshold is eclipsed, a continuation to above 1.1100 becomes likely.
Он посвятил себя исследованию. He committed himself to the investigation.
Если эти призывники – голодные, не выспавшиеся, избиваемые офицерами и собственными товарищами, возможно, даже вынужденные заниматься проституцией, чтобы заработать денег на еду – получат в суде по заслугам, то снова возникнет вопрос о человеческом достоинстве и правах, который заставит нас вспомнить о повести Джорджа Оруэлла "Скотный двор", где правила устанавливают свиньи. If these conscripts – hungry, sleep-deprived, beaten by officers and their comrades-in-arms, perhaps even prostituting themselves in order to make enough money to eat – get their day in court, the question of human dignity and rights will emerge once again, sending us back to George Orwell’s Animal Farm, where the pigs set the rules.
Иногда он выходит из себя без причины. He sometimes loses his temper for nothing.
Когда Путин после распада Советского Союза сменил на посту президента стареющего Бориса Ельцина, он вначале стремился сблизить Россию с Западом и повести ее в демократическое будущее. When he replaced aging Boris Yeltsin following the downfall of the Soviet Union, Putin initially sought to move Russia toward the west and a democratic future.
Он пришел в себя в больнице. He regained consciousness in the hospital.
Если администрация Трампа не возобновит эти действия (сейчас они заморожены в ожидании нового руководства и новых указаний) в условиях, когда Британия намерена покинуть ЕС вместо того, чтобы повести его за собой, а популистские пророссийские партии при поддержке трамповской киберармии попытаются ослабить французское и немецкое правительства, то европейское единство в вопросе санкций рухнет до июля, когда наступит срок их продления. If the Trump administration does not resume these efforts (which are now frozen as agencies await new leadership and guidance), even as the United Kingdom focuses on leaving rather than leading the EU, and populist pro-Russian parties reinforced by Trump’s cyber army try to weaken the French and German governments, European support for sanctions could crumble before the next renewal date in July.
Познай себя. Know thyself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.