Sentence examples of "соблюдению" in Russian with translation "observance"

<>
Благодаря соблюдению этого принципа, при убыточности сделки потери трейдера составят менее 5% его общего капитала. Observance of this principle will keep the losses of a trader in a transaction below 5% of its total capital.
МВФ использует такие рамочные программы для того, чтобы включать оценки качества данных в свои доклады, посвященные соблюдению стандартов и кодексов. IMF is using those frameworks to include assessments of data quality in its reports on observance of standards and codes.
напоминая о том, что государства-члены обязались содействовать, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод, Recalling that Member States have pledged themselves to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms,
Согласно Уставу ООН в целях содействия всеобщему уважению и соблюдению прав человека государства обязуются предпринимать как совместные, так и " самостоятельные действия " в сотрудничестве с Организацией. Under the Charter of the United Nations, States pledge themselves to take joint and separate action in cooperation with the Organization for the purposes of achieving universal respect for and observance of human rights.
В целях содействия уважению и соблюдению прав человека в обществе в средствах массовой информации и в рамках просветительских программ развернуты широкие кампании по пропаганде прав человека. Human rights mass awareness campaigns through media & education programme have been launched to promote respect and observance of human rights in the society.
вновь подтверждает, что Организация Объединенных Наций должна содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка или религии; Reaffirms that the United Nations shall promote universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion;
Кроме того, будет организовано целенаправленное просвещение в вопросах прав человека для судебного аппарата, правоохранительных учреждений и гражданского общества, чтобы содействовать общему соблюдению норм демократического управления и прав человека. In addition, targeted human rights training will be provided to judicial actors, law enforcement agencies and civil society, in order to promote overall observance of democratic governance and human rights.
Саммит тысячелетия открывает весьма благоприятную возможность для того, чтобы подтвердить нашу общую приверженность международному миру и безопасности, соблюдению прав человека, уважению норм международного права, охране окружающей среды, ликвидации нищеты и обеспечению благосостояния для всех. The Millennium Summit offers a propitious opportunity to reaffirm our collective commitment to international peace and security, the observance of human rights, respect for international law, protection of the environment, the eradication of poverty and the well-being of all.
Оратор подчеркнул необходимость международного сотрудничества между странами-участницами в данной сфере и призвал в этой связи к более строгому соблюдению принципов, закрепленных в Комплексе ООН, с тем чтобы могли лучше учитываться потребности развивающихся стран. He emphasized the need for international co-operation among member countries in this area, and in this connection called for stricter observance of the principles contained in the UN Set, so as to be more responsive to the needs of developing countries.
памятуя также, что в статьях 1, 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций предусматривается, что Организация содействует всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка или религии, Bearing in mind further that Articles 1, 55 and 56 of the Charter of the United Nations provide that the Organization shall promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion,
Как главы государств и правительств и видные деятели мы должны присоединиться к голосам тех, кто призывает к соблюдению олимпийского перемирия в ходе предстоящей олимпиады, которая состоится в Сиднее, Австралия, с 15 сентября по 1 октября 2000 года. As Heads of State and Government and eminent personalities, we must add our voices to the call for the observance of the Olympic Truce during the forthcoming Olympiad, which will be held at Sydney, Australia, from 15 September to 1 October 2000.
Это Управление уполномочено лишь выносить рекомендации в отношении средств правовой защиты или возмещения или рекомендовать и предлагать меры по их исправлению, недопущению или отмене, а также по соблюдению наивысших стандартов уважения прав человека, законности, этики и эффективности. The Office is only authorized to make recommendations for remedies or reparations or to advise and propose measures for their correction, prevention or elimination and the observance of the highest standards of respect for human rights, rule of law, ethics and efficiency.
Содействие уважению и соблюдению прав и основных свобод коренных народов, в частности права на самоопределение и свободное использование своих земель и территорий и контроль над ними, является необходимой предпосылкой использования и сохранения водных ресурсов и источников воды. The promotion of respect and observance of indigenous peoples'rights and fundamental freedoms, in particular the right of self-determination and the free use and control of their lands and territories, is necessary for the use and conservation of water and of water sources and resources.
принимая также во внимание, что в статьях 1, 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций предусматривается, что Организация содействует всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка или религии, Bearing in mind also that articles 1, 55 and 56 of the Charter of the United Nations provide that the Organization shall promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion,
Принимая во внимание принципы и обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций, в частности из его преамбулы и статей 1, 2, 55 и 56, направленные, среди прочего, на содействие всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод, Bearing in mind the principles and obligations under the Charter of the United Nations, in particular the preamble and Articles 1, 2, 55, and 56, inter alia to promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms,
Организация " Международная амнистия " представляет эти рекомендации, будучи убеждена в том, что Комиссия может и должна играть главенствующую роль в обеспечении того, чтобы государства-члены выполняли свое обязательство " содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех … ". Amnesty International submits these recommendations in the belief that the Commission can and must play a primary role in ensuring that member States uphold their pledge to “promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all …”.
Всемирная конференция настоятельно призывает государства избегать негативных последствий дискриминационной практики, расизма и ксенофобии в сфере труда и занятости, содействуя применению и соблюдению международных договоров и норм о правах трудящихся, включая Декларацию Международной организации труда об основополагающих принципах и правах в сфере труда. The World Conference urges States to avoid the negative effects of discriminatory practices, racism and xenophobia in employment and occupation by promoting the application and observance of international instruments and norms on workers'rights, including the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization.
Саммит далее рекомендует государствам, принимающим чрезвычайные меры, в особенности в критических ситуациях, не отклоняться или отступать от своих обязательств, вытекающих из международных правовых документов по защите прав человека и соблюдению международного гуманитарного права, а также взятых ими на себя по условиям, предписанным международным правом. The Summit further recommends that, particularly in emergency situations, States that adopt extraordinary measures should not depart or derogate from their obligations ensuing from the international instruments of protection of human rights and observance of international humanitarian law, as well as under the conditions set by international law.
Комитет принял к сведению, что Национальное управление по правам человека создано в качестве независимого государственного учреждения, содействующего соблюдению основных прав человека и свобод отдельных лиц и граждан в Латвии в соответствии с Конституцией и международными договорами по правам человека, которые имеют обязательную силу для Латвии. The Committee noted that the National Human Rights Office is established as an independent state institution, promoting the observance of the fundamental human rights and freedoms of individuals and citizens in Latvia in accordance with the Constitution and international human rights treaties, which are binding for Latvia.
Служба также придает огромное значение обеспечению прав человека и соблюдению надлежащей правовой процедуры при проведении расследований, действуя в соответствии с Правилами исполнения функциональных обязанностей сотрудниками следственных органов, которые запрещают коррупцию и превышение официальных полномочий, а также получение взяток и обязывают соблюдать надлежащую правовую процедуру в ходе расследований. The Service has also placed a great emphasis on safeguarding human rights and observing the due process of law during investigations by implementing policies in accordance with the Statute for Investigative Officers Related to Their Duties, which prohibits the corruption and abuse of official authority and compels the observance of due process of law during investigations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.