Sentence examples of "соблюдению" in Russian with translation "meeting"

<>
Надлежащее планирование покажет, способна ли миссия удовлетворять свои потребности в сфере закупок, и будет способствовать соблюдению надлежащих процедур, что устранит необходимость принятия чрезвычайных мер и мер ex post facto. Sound planning would indicate whether the mission was capable of meeting its procurement requirements and help to ensure that appropriate procedures were followed, thus eliminating the need for exigency and ex post facto actions.
Проект направлен на оказание содействия развивающимся странам в анализе основных тенденций, касающихся экологических требований на экспортных рынках, и проведение обмена национальным опытом в применении активных подходов к соблюдению этих требований. It aims to assist developing countries in analysing key trends in environmental requirements in export markets and to exchange national experiences on proactive approaches to meeting those requirements.
Из шести других НРС, удовлетворяющих одному критерию выхода (Бангладеш, Либерия, Мадагаскар, Тувалу, Экваториальная Гвинея, Эритрея), ни одна страна, кроме Тувалу, пока не продемонстрировала свои способности к соблюдению какого-либо второго критерия выхода. Among the six other LDCs meeting one graduation criterion (Equatorial Guinea, Liberia, Tuvalu, Bangladesh, Eritrea, Madagascar), none except Tuvalu has yet come near to demonstrating a capacity to meet a second graduation criterion.
КЦГ будет оказывать помощь развивающимся странам в анализе основных тенденций, касающихся экологических и санитарных требований на экспортных рынках, и в налаживании обмена национальным опытом в отношении активных подходов к соблюдению таких требований. The CTF will assist developing countries in analysing key trends in environmental and health requirements in export markets, and in exchanging national experiences on proactive approaches to meeting such requirements.
В этой оценке, в частности, должны затрагиваться вопросы точности и надежности статистических рядов, а также эффективность работы учреждения по соблюдению запланированного графика публикаций и своевременного решения предусмотренных в директиве задач в области публикации. Among other things, the evaluation must address the accuracy and reliability of the series, and the agency's performance in meeting the designated release schedule and the prompt release objective of the directive.
Председатель Трибунала пояснил, что Трибунал полностью поддерживает принцип справедливого географического представительства, однако его соблюдению препятствует дефицит кандидатов, удовлетворяющих необходимым требованиям, изложенным в статье 35 Регламента Трибунала, и в частности требование свободного владения английским и французским языками. The President of the Tribunal explained that the Tribunal fully supported the principle of equitable geographical representation but was constrained by the availability of candidates meeting the qualifications set forth in article 35 of the Rules of the Tribunal and possessing the required proficiency in English and French.
Канцлер Германии Ангела Меркель сказала, что ослабление санкций сейчас невозможно, потому что в России нет никаких сдвигов по соблюдению условий заключенного в 2015 перемирия, целью которого было прекращение огня между пророссийскими сепаратистами и украинскими войсками в самых восточных регионах страны. German Chancellor Angela Merkel has said it's not possible to ease sanctions now, as Russia hasn't shown progress on meeting the terms of a 2015 truce accord aimed at stopping fighting between pro-Moscow separatists and Ukrainian troops in that country's easternmost regions.
Африке хотелось бы своим участием в этой юбилейной сессии подтвердить, в частности, свою непрестанную и самоотверженную верность соблюдению прав человека и прав народов, своей непоколебимой защите принципов человеческого достоинства и равенства всех людей независимо от расы, пола, языка или религии — верность, суть которой состоит в солидарности, терпимости и совместной ответственности. Africa, through its involvement in this commemorative meeting, would like in particular to reaffirm its unceasing dedication to respect for human rights and the rights of peoples, to its staunch defence of the principles of human dignity and equality of all, regardless of race, gender, language or religion — a message of solidarity, tolerance and shared responsibility.
Отделение регулярно проводило встречи с представителями судебной системы, законодательных органов и правительства для обсуждения юридических и касающихся более общей политики проблем, относящихся к соблюдению прав человека в ходе отправления правосудия, включая встречи с юристами, судьями и прокурорами, сотрудниками Совета по юридической и судебной реформе, Высшего совета магистратуры, должностными лицами министерства юстиции и председателями парламентских комитетов. The Office met regularly with members of the judiciary, the legislature and Government officials to discuss juridical and broader policy issues relating to human rights in the administration of justice, including meetings with jurists, judges and prosecutors, the Council for Legal and Judicial Reform, the Supreme Council of Magistracy, officials from the Ministry of Justice and the Presidents of parliamentary committees.
В своих резолюциях 42/11 и 44/2 Комиссия просила Директора-исполнителя освещать в своих докладах о мировой проблеме наркотиков за двухгодичный период усилия правительств по достижению целей и соблюдению сроков, установленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, на основе комплексного, конфиденциального и сбалансированного анализа информации, охватывающей все аспекты проблемы наркотиков, и указывать трудности, отмеченные правительствами в их усилиях по достижению этих целей. The Commission, in its resolutions 42/11 and 44/2, requested the Executive Director to cover in his biennial reports on the world drug problem the efforts of Governments to meet the objectives and target dates established by the General Assembly at its twentieth special session, on the basis of a comprehensive, confidential and balanced treatment of information covering all aspects of the drug problem, and to refer to the difficulties encountered by Governments in meeting those goals.
Цель данного мероприятия заключалась в предоставлении точной и полезной информации конечным пользователям при одновременном соблюдении технических требований. The aim of this exercise was to convey accurate and useful information to the end users while meeting technical requirements.
участие в восьми заседаниях, семинарах и практикумах специальной группы экспертов, посвященных вопросам обеспечения соблюдения законов и смежным областям; Participation in eight ad hoc expert group meetings, seminars and workshops on law enforcement issues and related fields;
Соблюдение экологических требований на экспортных рынках не только связано с вопросами доступа к рынкам, но и выступает катализатором устойчивого развития. Meeting ERs in export markets has not only a market access aspect, but also a catalytic function for sustainable development.
С экономической точки зрения более эффективным было бы использование изготовителями во всем мире единых процедур испытания и соблюдение единых требований к эффективности. It would be more economically efficient to have manufacturers using the same test procedures and meeting the same performance requirements worldwide.
Поскольку эти принципы можно считать общими элементами большинства стандартов качества, их применение фирмами-производителями, возможно, позволит в значительной мере обеспечить соблюдение многих стандартов. As these can be considered common elements of most quality standards, their implementation by producing firms could go a considerable way in meeting many standards.
Кроме того, после его проведения в ЮНЕП был назначен старший сотрудник и создано соответствующее подразделение для работы по вопросам, касающимся контроля за соблюдением. Following upon the meeting, a senior officer was appointed and an enforcement unit was established within UNEP to address enforcement issues.
Продолжаются регулярные встречи трехсторонней контактной группы, и буквально на этой неделе обсуждался порядок соблюдения условий протокола, хотя почти никаких результатов достигнуто не было. Trilateral Contact Group meetings continued to take place in Minsk as recently as this week to discuss the implementation process, with little to no success.
Встречи с представителями правительств иностранных государств для обсуждения проблем соблюдения прав человека в Китае, во время которых предоставляется информация о политических заключенных, были отсрочены. Meetings with foreign governments on human rights-during which information is provided on political cases-have been postponed and visits by monitors, including one from the World Psychiatric Association to investigate charges of psychiatric abuse, are on hold.
На совещании руководителей африканских национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, состоявшемся в сентябре 2007 года, роли криминалистических лабораторий было посвящено специальное заседание. A special session on the role of forensic science laboratories was held at the meeting of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, in September 2007.
Соблюдение более жестких экологических стандартов/законодательства на неэнергетических рынках стран с переходной экономикой станет важнейшим фактором, способствующим выполнению требований Европейского союза в отношении качества воздуха. Implementation of more stringent environmental standards/legislation in the non-power markets of the transition economies will be a critical driving force in meeting EU requirements on air quality.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.