Sentence examples of "согласованию" in Russian with translation "negotiating"

<>
Дипломатическая поэзия, иными словами политические прения, придание нужного направления в работе и формирование консенсуса, имеет важное значение, однако не менее важной является «отладка» международного режима разоружения — кропотливая работа по согласованию договоров, введению их в действие и впоследствии соблюдению их буквы и духа. Diplomatic poetry — that is, policy debate, setting a proper tone and building consensus — is important; but so is the plumbing of the international disarmament regime — the nitty-gritty work of negotiating treaties, bringing them into force, and then respecting them both in letter and in spirit.
Форсселл (Агентство по охране окружающей среды Швеции) доложил о ведущейся и планируемой работе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по согласованию юридически обязательного глобального инструмента по ртути, которую планируется завершить силами Международного комитета по ведению переговоров к сессии Совета управляющих ЮНЕП в 2013 году. Mr. J. Forssell (Swedish Environmental Protection Agency) reported about the ongoing and planned work of the United Nations Environment Programme (UNEP) to negotiate a legally binding global instrument on mercury, which was scheduled to be completed by an International Negotiating Committee (INC) in time for the UNEP Governing Council in 2013.
при согласовании условий долгосрочных контрактов с клиентами должным образом учитывать возможные последствия повышения цен на топливо. when negotiating long term contracts with customers, the impact of fuel price increases should be duly taken into consideration.
Переговорный стиль Германии с упором на согласования вызывает у наблюдателей такое ощущение, что немцы стали большими приспособленцами. Germany’s relations-based negotiating style leaves observers with the sense that Germans are overly accommodationist.
Процесс должен быть нацелен на достижение взаимопонимания по вопросам существа, а не на согласование текстов резолюций или деклараций. The process should focus on developing an understanding of substantive issues rather than on negotiating texts for resolutions or declarations.
Сделанные по итогам обсуждения выводы будут положены в основу разработки и согласования программных рекомендаций на пятнадцатой сессии КУР в 2007 году. basis for developing and negotiating policy recommendations at the fifteenth session of the CSD in 2007.
Но приняв решение выйти, Великобритания, должна прийти к тому, что, будет инициирован болезненный и сложный процесс переговоров выхода, и согласование каких-то новых отношении. But a UK decision to leave, should it come to that, would initiate a painful and complicated process of negotiating an exit and agreeing on some sort of new relationship.
Будучи в то время Председателем этого Комитета и одним из участников, я на собственном опыте убедился в трудностях согласования обеих резолюций и отредактированных руководящих принципов. As Chairman of the Committee at that time and as a participant, I witnessed first-hand the difficulties of negotiating both resolutions and the revised guidelines.
В прошлом многим туристическим агентам развивающихся стран не удавалось повысить свою долю доходов и прибыли посредством согласования более выгодных условий контрактов с туроператорами и международными авиалиниями. In the past, many tourism producers in developing countries have been unable to improve their take of revenues and profits through negotiating better contractual conditions with tour operators and international airlines.
С этой целью следует начать открытый и содержательный многосторонний диалог, направленный на согласование временных мер по рассмотрению главных связанных с ракетами угроз международному и региональному миру и безопасности. To this end, an open and inclusive multilateral dialogue should be initiated aimed at negotiating interim measures to address the major missile-related threats to international and regional peace and security.
Кроме того, Секретариат мог бы, вероят-но, улучшить свою деятельность, о чем говорил Внешний ревизор, в области управления и оценки служебной деятельности в плане выявления и согласования целей, должностных обязанностей и отчетности. The Secretariat might also pursue the improvements the External Auditor had suggested in relation to performance management and appraisal in terms of identifying and negotiating goals, job descriptions and reporting cycles.
При такой интерпретации статьи 18 Комитет, проводя, как представляется, различия между военной службой и другими обязанностями перед государством, не приводит каких-либо фактов из истории согласования текста Пакта в подтверждение того, что такое положение в принципе подразумевалось. In its present interpretation of article 18, seemingly differentiating military service from other state obligations, the Committee cites no evidence from the Covenant's negotiating history to suggest that this was contemplated.
В настоящей интерпретации статьи 18, вроде бы проводя различие между военной службой и другими обязанностями перед государством, Комитет не приводит какие-либо факты из истории согласования текста Пакта в подтверждение того, что такое положение в принципе подразумевалось. In its present interpretation of article 18, seemingly differentiating military service from other state obligations, the Committee cites no evidence from the Covenant's negotiating history to suggest that this was contemplated.
Аудиторская оценка внутреннего долга, которая должна была дать толчок активизации экономической деятельности, не была проведена по причине трудностей с согласованием объема задолженности, а закрытие Международного банка Гвинеи-Бисау и последовавшее за ним закрытие «Банка Тотта энд Ассореш» еще более сузили возможности кредитования и финансирования. The internal arrears audit programme, which was to have permitted a resurgence of economic activity, has not been implemented owing to difficulties in negotiating the due debt, while the closure of the International Bank of Guinea-Bissau, followed by that of the Banca Totta & Acçores, has further reduced credit-financing opportunities.
Теперь мы должны начать реальное продвижение вперед путем обеспечения более строгого соблюдения эмбарго на поставки оружия, укрепления программ разоружения бывших комбатантов и путем согласования юридически обязывающего международного документа, регулирующего маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, а также документа по предотвращению, ограничению и искоренению незаконной брокерской деятельности. We must now begin to make a real difference by ensuring better enforcement of arms embargoes, strengthening programmes for the disarmament of ex-combatants and negotiating a legally binding international instrument to regulate the marking and tracing of small arms and light weapons, as well as one to prevent, combat and eradicate illicit brokering.
Хотя МВФ играет ведущую роль в процессе согласования программ финансовой помощи и достижения соответствующих финансовых соглашений, нельзя сбрасывать со счетов и роль других многосторонних финансовых учреждений и двусторонних доноров и кредиторов, которые зачастую предоставляют дополнительные финансовые ресурсы, особенно на цели решения неотложных социальных задач в период структурной перестройки. While IMF takes the lead role in negotiating financial rescue programmes and their financial packages, other multilateral financial institutions and bilateral donors or creditors have in many cases provided complementary financing, especially for social imperatives during an adjustment period.
И, в-четвертых, следует упомянуть нововведения и усилия самого секретариата: рассмотрение аспектов формы и существа как единого целого; использование экрана зала заседаний для проработки и согласования текстов; и созыв руководителей международных организаций для рассмотрения экономических и социальных вопросов, касающихся мандата ЮНКТАД и их возможного вклада в работу ЮНКТАД. And fourthly, there were the secretariat's own innovations and input, in considering form and substance to be inseparable; in using the meeting room screen for drafting and negotiating texts; and in bringing together the heads of international organizations to address economic and social issues related to UNCTAD's mandate and their possible contribution to UNCTAD's work.
Из-за недостатка кадровых и финансовых ресурсов, недостаточного веса на переговорах и отсутствия опыта они могут столкнуться с серьезными трудностями в процессе согласования положений " правильного " МИС, интеграции международных обязательств во внутреннее законодательство и разработки последовательной экономической политики и политики в области развития с их надлежащим отражением в системе МИС. Due to capacity constraints in terms of human and financial resources, limited bargaining power and lack of expertise, they might have serious difficulties negotiating the “right” IIA, translating international commitments into national law and establishing coherent economic and development policies, and reflecting them properly in their IIA network.
Конференции по разоружению, являющейся единственным многосторонним форумом для проведения переговоров по вопросам разоружения, следует воссоздать Специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и начать работу по существу выполнения этой задачи в интересах скорейшего согласования и заключения международного правового документа, препятствующего милитаризации космического пространства и гонки вооружений в нем. As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament should re-establish the Ad Hoc Committee on the Prevention of an Arms Race in Outer Space and start substantive work with a view to negotiating and concluding an international legal instrument on preventing the weaponization of and an arms race in outer space at an early date.
С целью разработки проекта приложения к Конвенции, обсуждения его на подготовительных совещаниях в Республике Беларусь и Литовской Республике и дальнейшего согласования на Международной конференции в 2006 году, предложено создать малую рабочую группу из представителей железнодорожных, таможенных и пограничных ведомств Белоруссии, Латвии, Литвы, Польши, России и Украины при участии Комитета ОСЖД и, по возможности, ЕЭК ООН. With a view to drafting the Annex to the Convention, discussing it at preparatory meetings in Belarus and Lithuania and negotiating further at the International Conference in 2006, it is proposed to set up a small working group comprising representatives of railway administrations, customs and border police of Belarus, Latvia, Lithuania, Poland, the Russian Federation and Ukraine, together with representatives of the OSZhD Committee and, if possible, UNECE.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.