Sentence examples of "соглашаться" in Russian

<>
Иначе, какой смысл налогоплательщикам соглашаться спасать их? After all, why else should taxpayers agree to rescue them?
Тем, кто не входит в состав Совета и вносит по поручению Совета ответственный вклад в поддержание мира в различных беспокойных районах планеты, от Балкан до Афганистана, от Африки до Ближнего Востока, важно иметь возможность со знанием дела соглашаться с решениями Совета. For those who, from outside the Council, make a responsible contribution, under Council mandate, to the maintenance of peace in various troubled regions of the world, from the Balkans to Afghanistan, from Africa to the Middle East, it is important to be able to concur with Security Council decisions.
В этом случае тот принцип, в соответствии с которым с обычными нормами должны соглашаться все государства, претерпел известные изменения. There, the principle according to which all States need to consent to customary rules has been subject to certain modifications.
Но даже и после этого события финансовое сообщество и Международный валютный фонд надеялись навести некий порядок на рынке гособлигаций просто путем тонкой настройки текстов долговых контрактов, в частности текста так называемых поправок о коллективных действиях (они обязывают всех владельцев долга соглашаться на реструктуризацию, одобренную квалифицированным большинством кредиторов). Even afterwards, the financial community and the International Monetary Fund hoped to establish some order in sovereign-bond markets simply by tweaking debt contracts, particularly the terms of so-called collective-action clauses (which bind all creditors to a restructuring proposal approved by a supermajority).
Большую часть этого периода Пекин в целом был готов признавать и молча соглашаться с поведением США и Европы на международной арене. For much of this period, Beijing was generally willing to acquiesce to U.S. and European international conduct.
Мы не призываем соглашаться с вышеописанной российской логикой, но не нужно излишне удивляться тому, что правительства могущественных стран считают суверенитет далеко не абсолютным стандартом. Without at all acceding to the Russian logic described above, one should not be overly shocked that governments of powerful countries view sovereignty as a less-than-absolute standard.
Западные политические лидеры, заинтересованные в этой части мира, тоже должны понять, что они не должны соглашаться со второсортным выбором. Western political leaders grappling with this part of the world should also learn not to settle for second best.
Было высказано мнение о том, что договаривающимся государствам следует разрешить в любой момент соглашаться на применение главы, касающейся юрисдикции, и в силу этого было предложено сохранить без квадратных скобок обе заключенные в них формулировки, поставив между ними союз " или ". It was suggested that Contracting States should be allowed to opt in to the chapter on jurisdiction at any time, thus it was proposed that the text contained in both sets of square brackets be retained and the brackets deleted, and that the word “or” be inserted between the two alternatives.
И не обязательно соглашаться, когда вы садитесь за стол переговоров. And you don't have to agree when you sit down with the other side.
измененный текст проекта пункта 95 (5) (b), касающегося условий, при которых третьи стороны могут соглашаться на обязательную силу условий договора на объем; Modified text of draft paragraph 95 (5) (b), on the conditions under which third parties could consent to be bound by the terms of a volume contract;
Хотя способность Европы демонстрировать удерживающую силу для принуждения других стран соглашаться на политические требования не идет в сравнение с соответствующей способностью Соединенных Штатов, она активнее и действеннее, чем у любой другой мировой державы. While Europe’s ability to project coercive force to compel others to acquiesce to political demands does not match that of the United States, it is more active and capable than any other global power.
За 5 лет, они собираются соглашаться на посредственного участника состязания и дурманящего карьеру, и о том времени, что они собираются реализовать что-то, чего ты никогда не поймешь. In 5 years, they're gonna settle for a mediocre starter husband and a mind-numbing career, and about that time, they're gonna realize something you're never gonna have to learn.
Мне очень неприятно соглашаться с Владимиром Путиным, даже в малом. I hate agreeing with Vladimir Putin, even a little.
Г-н УИНШИП (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не видит причин, по которым должникам следует разрешать соглашаться с изменением страны платежа, но не с изменением валюты платежа. Mr. Winship (United States of America) said that he saw no reason why debtors should be allowed to consent to a change in the country of payment but not to a change in the currency of payment.
«Если люди будут и дальше молчаливо соглашаться с происходящим, а также с теми, кто категорически отказывается начать политический процесс до исчезновения Башара Асада, то я без особого оптимизма смотрю на будущее этого региона», — заявил Лавров. “If people continue to acquiesce with what is going on and continue to acquiesce with those who categorically refuse to start the political process until Bashar Assad disappears, then I’m not very optimistic for the future of this region,” Lavrov said.
С ней можно не соглашаться, но она разумный и образованный человек. You may not agree with her, but she is reasonable and learned.
Таким образом, миру сегодня необходимо обдумать старое латинское правило «qui tacet consentere videtur» – молчание означает согласие – и спросить себя мудро ли спокойно соглашаться со строительством Путиным беззаконной энергетической супердержавы. So the world must now ponder that old Latin maxim qui tacet consentere videtur – silence means consent – and ask itself if it is wise to quietly consent to Putin’s construction of a lawless energy superpower.
Две страны просто согласились не соглашаться по поводу правового статуса Тайваня. The two countries simply agreed to disagree over Taiwan’s legal status.
Государствам следует обеспечить, чтобы медицинские учреждения и персонал информировали инвалидов об их праве на самоопределение, включая требование в отношении информированного согласия, права отказываться от лечения и права не соглашаться на принудительное направление в лечебные учреждения. States should ensure that medical facilities and personnel inform people with disabilities of their right to self-determination, including the requirement of informed consent, the right to refuse treatment and the right not to comply with forced admission to institutional facilities.
Итак, ключ к победе в этой хреновине во время спора, соглашаться с Энни. So, the key to winning this thing is when in doubt, agree with Annie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.