Sentence examples of "создании" in Russian with translation "producing"

<>
Тип задают при запуске сводного планирования и создании партионных заказов. This is when you run master planning and producing batch orders.
И это также наводит на мысль о создании языка, для описания симметрии. But it's also about producing a language to describe this.
Впрочем несколько развивающихся стран имеют сравнительное преимущество в создании этанола и других видов биотоплива. Several developing countries have a comparative advantage in producing ethanol – and other biofuels, for that matter.
В противном случае он должен предоставлять нефасованную номенклатуру, используемую в создании заказов фасованных партий, которые включаются в партионный заказ. If not, it should produce the bulk item that is used in producing the packed batch orders that are included in the batch order.
Нам известно о прогрессе Ирана в области развития центрифужных технологий, необходимых для производства обогащённого урана, применяемого в создании ядерного оружия. We know that Iran has made progress with the centrifuge technology essential for producing the enriched uranium needed for nuclear weapons.
Но в последнее время зазвучали новые заявления, свидетельствующие о том, что к 2020 году будет готово пять дивизионов. Очевидно, заводы столкнулись с определенными трудностями при создании этих ракет. However, a later statement instead claims five batteries will be operational by 2020 — likely reflecting the difficulties encountered in producing the weapon.
Что касается предложения Генерального секретаря о создании в Департаменте общественной информации службы по поощрению приносящих доход видов деятельности, то никаких четких указаний на этот счет в проекте бюджета по программам не содержится. Referring to the Secretary-General's proposal to create a unit within the Department of Public Information devoted to advancing the revenue-producing activities of the Organization, no specific proposal on that matter appeared in the proposed programme budget.
Фактически, искренность наших намерений, выраженных в этом отношении, неоднократно проявлялась в односторонних действиях, включая наше исключительно важное решение о создании взаимных контрольно-пропускных пунктов на обеих сторонах, а также недавно принятый ряд решений об отмене всех ограничений в отношении времени пересечения границ и продолжительность пребывания на территории, организации туристических поездок и необходимости предъявления действительного паспорта. In fact, the sincerity of our expressed will in this regard has been repeatedly demonstrated by unilateral actions including our landmark decision providing for mutual crossings across the two sides as well as the recent sequence of decisions waiving all restrictions with regard to crossings as to time and duration of stay, organization of tourist tours and the requirement for producing a valid passport.
Глядя на недавние события на Украине, в Ираке, Афганистане и даже в таких местах как Южный Судан, где Америка методами дипломатии и давления призывает, уговаривает и подталкивает к свержению или избранию тех или иных лидеров, трудно понять, каким образом такие действия могут пойти на пользу стратегическим интересам США или даже привести к успеху в создании устойчивой власти. It is difficult to look at recent events in Ukraine, Iraq, Afghanistan, or even places like South Sudan — where U.S. diplomacy and pressure has been marshalled to encourage, cajole or prod the deposition or selection of leaders — and to see how precisely such efforts have benefited American strategic interests or even been successful in producing stable governments.
Основной проблемой является создание хорошо разработанных реформ, поддерживаемых ключевыми должностными лицами. The main problem is producing well-designed reforms backed by key officials.
Это руководство поможет вам быстро приступить к созданию моментальных статей на Facebook. This guide outlines the quickest way to begin producing and sharing Instant Articles on Facebook.
В действительности, мы обязались не вести работы по созданию и производству атомной бомбы. In fact, we are committed not to work toward developing and producing a nuclear bomb.
Смысл заключается в том, чтобы позволить некоторую дискуссию в надежде на создание отчаянно необходимого образа перемен. The point is to allow for some debate to take place in the hope of producing the sorely needed vision of change.
Он обвиняет США за создание рецессии и сегодня обладает примерно 2 триллионами долларов США в валютных резервах. It blames the US for producing the recession, and now holds some $2 trillion in foreign-exchange reserves.
Субсидии биологического топлива, которые поощряли перевод использования земли от создания продуктов питания к получению энергии, должны быть отменены. Bio-fuel subsidies, which have encouraged the shift of land from producing food into energy, must be repealed.
А исследования часто направляются не на создание новых продуктов, а на расширение, углубление и использование монопольной власти, обеспечиваемой патентами. And research often is directed not at producing new products but at extending, broadening, and leveraging the monopoly power granted through the patent.
создание и ведение списка или списков импортеров, экспортеров, производителей, пользователей и операторов приборов или материалов, способных вызвать ионизирующую радиацию. establish and maintain a register or registers of importers, exporters, manufacturers, users and operators of devices or materials capable of producing ionizing radiation.
Третий - не вводят ли позитивные меры новые жесткие разграничения, которые разрушают то самое гражданское общество, на создание которого они направлены? Third, is affirmative action in some cases producing a new kind of rigid segmentation that destroys the very civil society it was intended to create?
После кратковременного периода надежды многие наблюдатели теперь задаются вопросом, способен ли регион к созданию жизнеспособных государств с энергично развивающимися экономиками. After a brief period of hope, many observers now wonder whether the region is capable of producing viable, and economically vibrant, democracies.
Было указано, что в пункте 3 следует прежде всего установить критерии определения трансграничной надежности методов, используемых для создания электронных подписей. It was said that what mattered for paragraph (3) was to establish a cross-border reliability test of the methods used for producing electronic signatures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.