Sentence examples of "соответствующие" in Russian with translation ""

<>
Сообщайте «Пепперстоун Файненшиал» о любых проблемах и беспокойствах, связанных с нашими услугами, чтобы мы могли принять соответствующие меры по их устранению. Pepperstone Financial to know about any problems or concerns you may have with our services so we can take steps to resolve the issue.
В этом смысле мы сейчас обладаем обширным арсеналом дипломатических и политических средств в нашем диалоге с иранцами, чтобы обеспечивать должное соблюдение режима нераспространения, чтобы заверить мировое сообщество в том, что все соответствующие доказательства собраны, и повода для беспокойства нет. In this sense, we seem to have a very wide arch now of diplomatic means, diplomatic and political means, in our dialogue with the Iranians in order to ensure that the non-proliferation regime is kept properly and to assure the international community that all relevant proofs are taken and that there shouldn’t be any concern.
В ходе последнего кризиса МВФ ввел чрезвычайно высокие учетные ставки, и соответствующие страны были ввергнуты в глубокую рецессию. In the most recent crisis, the IMF imposed punitive interest rates and the countries concerned were plunged into deep recession.
Хотя соответствующие дела в настоящее время рассматриваются несколькими договорными органами, ни один из них не вынес никаких решений по индивидуальным искам, касающимся подстрекательства к религиозной ненависти, с момента представления Совету по правам человека на его девятой сессии Исследования Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, содержащего подборку соответствующих действующих законов и судебных решений, касающихся диффамации религий и неуважения к ним. While relevant cases are currently being considered by several treaty bodies, no determinations pertinent to incitement to religious hatred were made on individual petitions by any treaty bodies since the Study of the United Nations High Commissioner for Human Rights compiling jurisprudence concerning defamation of and contempt for religions, submitted to the Human Rights Council at its ninth session.
принимает к сведению также достигнутый соответствующей Стороной прогресс в деле выполнения рекомендаций Комитета по сообщению ACCC/C/2004/06 с момента их принятия в июне 2006 года и, в частности, положений нового Природоохранного кодекса, способствующего дальнейшему расширению доступа к правосудию, а также многочисленные соответствующие инициативы в области укрепления потенциала в интересах судей и других юристов, выдвинутые Верховным судом Казахстана; Also takes note of the progress made by the Party concerned in implementing the Committee's recommendations with regard to communication ACCC/C/2004/06 since their adoption in June 2006, and in particular the provisions of the new Environmental Code further facilitating access to justice as well as many relevant capacity-building initiatives for the judiciary and other legal professionals initiated by the Supreme Court of Kazakhstan;
Соответствующие задачи: определение и согласование (в частности, заинтересованными странами) железнодорожных маршрутов, включая порты в Азии, а также пункты отправления/назначения в Европе с использованием международной железнодорожной сети в Европе и трансазиатской железнодорожной сети, а также определение и согласование азиатско/европейских разъездных станций на каждом маршруте. Related tasks: identification of and agreement (particularly by countries concerned) on rail routes including the ports in Asia as well as original/destination points in Europe using international rail network in Europe and Trans-Asian Railway network in Asia, also identification and agreement on meeting Asia/Europe stations along each route.
За тот же период Рабочая группа выяснила обстоятельства четырех случаев на основе информации, представленной правительством, согласно которой соответствующие лица содержались под стражей, либо проходили перевоспитание в трудовых лагерях по указанным адресам, либо скончались. During the same period, the Working Group clarified four cases on the basis of information provided by the Government that the persons concerned were in custody, in a re-education-through-labour facility, at the addresses provided, or were dead.
Целью настоящего доклада является выявление и осуждение вредной практики, которая сохраняется, потому что соответствующие правительства не проявляют должного беспокойства либо потому, что меры, принимаемые для ее ликвидации, должны быть усилены, и найти решительную поддержку со стороны международного сообщества как в плане информационно-пропагандистской деятельности и последующих мер, так и в плане материальной и финансовой помощи. This report cannot but denounce the harmful practices that persist, either because the Governments concerned are not unduly worried about them or because the action taken to eliminate them needs to be reinforced and strongly encouraged by the international community, both at the level of awareness and monitoring and at the material and financial level.
Моя страна призывает Совет Безопасности полностью выполнить свои обязательства и принять необходимые меры для того, чтобы вынудить Израиль выполнить соответствующие решения международного сообщества и возобновить переговоры с Палестинской администрацией и другими соответствующими арабскими сторонами для нахождения путей справедливого урегулирования, которые будут гарантировать права этих сторон и возвращение мира и стабильности в этот взрывоопасный регион мира. My country calls upon the Security Council to fully shoulder its responsibilities and to take the measures necessary to force Israel to implement the relevant international resolutions and to return to negotiations with the Palestinian Authority and the other Arab parties concerned in order to find a just solution that will guarantee the rights of those parties and will return peace and stability to this explosive part of the world.
Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает, что многие неформальные поселения, в которых проживали до вооруженного конфликта рома, были разрушены без предоставления им возмещения в форме надлежащего альтернативного жилья или компенсации и что многие рома не могут предъявлять соответствующие иски ввиду отсутствия у них документов, подтверждающих их право на собственность. The Committee notes with deep concern that many of the informal settlements in which the Roma people lived prior to the armed conflict have been destroyed without adequate alternative accommodation or compensation being provided to them, and that many Romani cannot lay claim to their settlements because of the lack of security of tenure relating to their property.
Отметив, что на своей двадцать первой сессии WP.5 одобрила предложение о разработке такого проекта и просила Комитет утвердить его, Бюро рекомендовало Комитету одобрить этот проект, просить секретариат обеспечить необходимое внешнее финансирование для его разработки и настоятельно призвать донорское сообщество и соответствующие органы рассмотреть возможность предоставления требуемой финансовой помощи. Noting that at its twenty-first session, WP.5 had endorsed the development of such a project and asked the Committee to approve it, the Bureau recommended that the Committee approve the project, ask the secretariat to ensure the necessary external funding in support of its development and encourage the donor community and concerned bodies to consider providing the necessary financial support.
кластером должны охватываться только те Стороны, включенные в приложение I, по которым было проведено индивидуальное рассмотрение, в отношении которых в процессе рассмотрения соответствующие данные были сочтены точными и в отношении которых ни один кадастровый параметр для газов или категорий источников никак не корректировался. Only Annex I Parties that have undergone an individual review, and for which the relevant data were deemed accurate during the review process and for which no adjustment to any inventory parameter of the gases or source categories concerned was made, should be included.
Хотя все соответствующие лица с пониманием относятся к этой проблеме, мы пока еще не получили юридическое заключение Управления по правовым вопросам, которое могло бы стать возможной основой для фактического обращения к Генеральной Ассамблее с просьбой изменить свое решение, принятое в резолюции 56/272. While all concerned appear to be sympathetic to the problem, up to now we have been unable to obtain a legal opinion of the Office of Legal Affairs which could be the eventual basis for, in effect, asking the General Assembly to amend its decision taken through resolution 56/272.
Базы данных и статистика: Данный сервис может предоставлять ссылки на онлайновые базы данных и статистику, касающиеся аспектов интеграции вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, а также соответствующие инструменты (такие, как показатели, инструменты для оценки воздействия, программное обеспечение и т.д.). Databases and statistics: This service could provide links to on-line databases and statistics concerning transport, environment and health integration aspects, as well as relevant tools (such as indicators, tools for impact assessment, software, etc.).
Учитывая присутствие в ряде этих территорий таких баз и сооружений, Генеральная Ассамблея настоятельно призывает соответствующие управляющие державы продолжать принимать все необходимые меры, с тем чтобы не вовлекать эти территории в какие-либо агрессивные действия или вмешательство в дела других государств. Aware of the presence of such bases and installations in some of those Territories, the General Assembly urges the administering Powers concerned to continue to take all necessary measures not to involve those Territories in any offensive acts or interference against other States.
Что касается озоноразрушающих веществ, находящихся в использованном оборудовании, было отмечено, что, вероятно, будет сложнее получить доступ к таким веществам и что для нахождения таких банков и оборудования могут потребоваться соответствующие обследования, оказание поддержки и меры по созданию потенциала; Concerning banked ozone-depleting substances in used equipment, it was noted that it might be harder to gain access to those substances and that locating such banks and equipment could require surveys, support and capacity-building;
призывает далее соответствующие правительства, особенно правительства стран происхождения и стран назначения, разработать новые или укрепить уже существующие стратегии и меры для защиты прав трудящихся женщин-мигрантов и рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер правового характера в отношении посредников, которые намеренно поощряют нелегальную миграцию трудящихся и эксплуатируют трудящихся женщин-мигрантов; Also encourages concerned Governments, in particular those of the countries of origin and destination, to adopt policies and measures or strengthen existing ones that protect the rights of migrant women workers, and to consider the adoption of appropriate legal measures against intermediaries who deliberately encourage the clandestine movement of workers and who exploit women migrant workers;
Комиссия настоятельно призвала все государства-члены, международные организации, гуманитарные органы и все другие соответствующие стороны, имеющие какое-либо влияние на Армию сопротивления Господню, оказывать на нее любое возможное воздействие с целью заставить ее немедленно и безоговорочно освободить всех детей из северной части Уганды. The Commission urged all Member States, international organizations, humanitarian bodies and all other concerned parties with any influence on the Lord's Resistance Army to exert all possible pressure on it to release, immediately and unconditionally, all children from northern Uganda.
16 января 2001 года кабинет министров Таиланда в соответствии с резолюцией 1333 (2000) Совета Безопасности принял решение обязать все соответствующие органы выполнять эту резолюцию, включая запрет на перевод финансовых средств и ресурсов, принадлежащих г-ну Усаме бен Ладену или лицам или образованиям, связанным с ним, как это определено Комитетом Совета Безопасности, включая сеть Аль-Каида. On 16 January 2001, the Thai Cabinet resolved, pursuant to Security Council Resolution 1333 (2000), to instruct all authorities concerned to comply with the Resolution, including the freezing of transfer of funds and financial resources belonging to Mr. Usama bin Laden and persons or entities associated with him as identified by the Security Council Committee, including the Al-Qaida network.
На уровне применения национальных нормативных актов и мер и участия национальных органов, занимающихся пограничным контролем, Султанат принял недавно соответствующие решения по оснащению пунктов перехода через границу новым современным оборудованием таможенного контроля, которое будет способствовать предотвращению контрабанды и транзита биологического оружия через территорию Султаната. On the level of national regulations and measures and the agencies concerned with the country's border crossings, the Sultanate has been acting recently to supply these border crossings with advanced new customs inspections equipment that will contribute to preventing the smuggling and transit of biological weapons through the Sultanate's territory.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.