Sentence examples of "срок действия договора" in Russian

<>
Аналогичным образом работодатель обязан предусматривать годовую корректировку в соответствии с изменениями в ИПЦ на весь срок действия договора, за исключением последних 12 месяцев. The employer must also consider an annual readjustment corresponding to the change in the CPI for the duration of the contract, excluding the last 12 months.
Срок действия договора был определен 12 месяцев. The duration of the agreement was defined as 12 months.
К примеру, в пункте 13 статьи 14 этих распоряжений предусмотрено, что в договоре, заключаемом с работником при найме по его местожительству, должны быть указаны все необходимые сведения, такие как размер заработной платы, возможные льготы, тип и место работы и срок действия договора. For example, paragraph 13 of article 14 of the Regulations stipulates that the contract concluded with the worker at his place of recruitment must contain the necessary details, such as the wage, other benefits, type and place of work and duration of the contract.
4. Срок действия договора и условия его расторжения 4. Duration and Termination of the Agreement
Ссылаясь на замечания, сделанные представителем Китая, он отмечает, что типовое положение не упоминает не только срока действия продления, но также- несмотря на упоминание «срока действия» в его заголовке- первоначального срока действия договора. Referring to the comments made by the representative of China, he noted that the model provision failed to mention not only the duration of the extension, but also — notwithstanding the reference to “duration” in its title — the initial duration of the contract.
Срок действия Договора не ограничен. The term of the Agreement shall be unlimited.
Срок действия договора истекает 5 декабря. It will expire Dec. 5.
Эта форма предусматривает согласованный срок действия договора, общее количество груза, подлежащего перевозке, и количество груза в каждой партии. This form provides for an agreed period of the contract, the total quantity to be shipped and the quantity per shipment.
Я цитирую: " 5 декабря нынешнего года истекает срок действия Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений- ДСНВ. “On 5 December this year, the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Weapons (START I) expires.
Срок действия Договора о стратегических наступательных вооружениях истекает 2009 году, а Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов — в 2012 году. The Treaty on Strategic Offensive Arms (START I) will expire in 2009 and the Moscow Treaty on strategic offensive reductions will expire in 2012.
В положение нужно также добавить выражение, устанавливающее, что срок действия договора может быть продлен только на период, который обосновывается упомянутыми обстоятельствами. A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned.
Срок действия договора- десять лет, если до истечения этого срока он не будет заменен последующим договором о сокращении стратегических наступательных вооружений. A duration of the treaty of ten years, unless it is superseded before that time by a subsequent treaty on the reduction of strategic offensive arms.
По условиям договора планируется также возобновить инспекции арсеналов сторон, которые были прекращены в прошлом году, когда закончился срок действия договора СНВ-1. It also would re-launch inspections by each side of the other's arsenal, which lapsed last year when the START I treaty expired.
Российская сторона предложила американским партнерам запустить переговорный процесс в связи с тем, что в декабре 2009 года истекает срок действия Договора о стратегических наступательных вооружениях. Because the Strategic Arms Reduction Treaty will expire in December 2009, Russia has proposed to our American partners to re-launch the negotiation process.
Тем не менее, доклад может стать поводом для споров вокруг нового СНВ, так как в нем упомянут ряд проблем, оставшихся нерешенными, когда в прошлом декабре срок действия договора истек. But the report may nonetheless fuel the debate over the new treaty, because it says a number of other compliance issues remained unresolved when the treaty expired last December.
объект закупок является [сложным и] динамичным, а срок действия договора достаточно продолжительным, что может повлечь за собой изменение спецификаций в течение срока действия договора [для отражения технических новшеств]; или The subject matter of the procurement is [complex and] dynamic and the term of the contract sufficiently long, such that the specifications are likely to change over the term of the contract [to reflect technological advances]; or
В 2021 году истекает срок действия договора СНВ-3, а судьба договора о РСМД вызывает сомнения. В этих условиях надо в приоритетном порядке возобновить переговоры по вопросам контроля вооружений. With New START set to expire in 2021 and the INF treaty in doubt, restarting arms control negotiations should be a priority.
В таком случае [ответственность перевозчика охватывает срок действия договора перевозки и, если не согласовано иное, перевозчик, от имени грузоотправителя по договору, организует такую дополнительную перевозку, какая предусматривается данным транспортным документом или транспортной электронной записью. In such event, [the responsibility of the carrier covers the period of the contract of carriage and, unless otherwise agreed, the carrier, on behalf of the shipper, shall arrange the additional transport as provided in such transport document or electronic transport record.
Высокопоставленные американские представители сообщили Washington Post, что хотят запустить "переходный механизм", когда истечет срок действия договора. Он позволит продолжить инспекции, обмен данными, а также процесс уведомления об испытаниях, перебросках систем вооружений и прочих изменениях. Senior U.S. officials told The Washington Post that they also want to put in place a "bridge mechanism" when the treaty expires to allow for the continuation of inspections, exchanges of data, and notification about the testing and movement of weapons and other changes.
Отмечая, что срок действия Договора о сокращении стратегических вооружений истекает до проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, Коалиция настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию начать переговоры по последующему договору, который бы включал те же принципы разоружения и одновременно предполагал осуществление дальнейшего сокращения. Noting that the Strategic Arms Reduction Treaty would expire before the 2010 Review Conference, the Coalition urged the United States of America and the Russian Federation to commence negotiations on a follow-up treaty incorporating the same disarmament principles while implementing further reductions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.