Sentence examples of "сроков" in Russian with translation "timeframe"

<>
Более молодое партийное руководство также более нетерпеливо, когда дело доходит до обсуждения сроков возвращения T айваня. The younger Party leaders are also more impatient when it comes to a timeframe for winning back Taiwan.
Партнерство должно преследовать четкие цели и предусматривать установление конкретных, поддающихся измерению целевых показателей и сроков их выполнения. Partnerships should have clear objectives and set specific measurable targets and timeframes for their achievement.
Разработка в партнерстве с основными заинтересованными сторонами к 2009 году, а также установление сроков осуществления всеобъемлющих решений для мигрантов и просителей убежища в Северной Африке. Comprehensive solutions for migrants and asylum-seekers in North Africa are identified in partnership with key stakeholders by 2009, together with a timeframe for implementation.
просит также Генерального секретаря, во исполнение пункта 141 резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи, активизировать усилия по определению результатов и уточнению целевых и контрольных показателей и сроков; Also requests the Secretary-General, in responding to paragraph 141 of General Assembly resolution 62/208, to strengthen efforts to identify results and fine-tune targets, benchmarks and timeframes;
Хотя контактной группой были проанализированы области деятельности и связанные с ними мероприятия, она не обсуждала вопросы, касающиеся исполнителей, целей и сроков, показателей прогресса и аспектов осуществления. While it had addressed work areas and their associated activities, the contact group had not discussed the issues of actors, targets and timeframes, indicators of progress and implementation aspects.
В целом количества должны квалифицироваться как запасы только в тех случаях, когда ожидается, что данное скопление будет разрабатываться и вводиться в эксплуатацию в рамках разумных сроков. In general, quantities should not be classified as reserves unless there is an expectation that the accumulation will be developed and placed on production within a reasonable timeframe.
Хотя правительство признает необходимость учреждения переходных механизмов правосудия и подтверждает готовность учредить комиссию по установлению истины и правосудию, оно еще не представило конкретных предложений относительно ориентировочных сроков осуществления этих мер. The Government reaffirms that transitional justice mechanisms are necessary and reiterates its readiness to establish a truth and reconciliation commission, yet it has not made any concrete proposals for a tentative timeframe to do so.
Комитет обсудил представленные Грецией результаты расчета данных о выбросах и отметил, что пересчет данных за установленный для нее базовый год мог бы обеспечить более глубокое понимание степени и сроков несоблюдения обязательств. The Committee discussed Greece's emission data calculations and noted that recalculation of its base year could provide a better understanding of the degree and timeframe of its non-compliance.
В СРПД и РПД должны быть определены цели с указанием сроков их достижения, конкретно указан комплекс мероприятий, предусмотренных для выполнения этих целей, и установлены показатели для измерения прогресса в их реализации. SRAPs and RAPs should set targets with regard to timeframe, specify the range of activities foreseen to reach these targets and identify indicators to measure progress with achieving such targets.
Обратившись с призывом к созданию всемирного фонда солидарности, участники этой встречи согласовали также ряд обязательств, целей и сроков в отношении нищеты, которые нашли отражение в ее решениях и включают в себя следующее: In addition to the Summit's call for the establishment of a world solidarity fund, the Summit agreed to a number of commitments, targets and timeframes relevant to poverty, which were reflected in its outcome and which include the following:
В таблице В перечислены области деятельности с указанием связанных с ними возможных мероприятий, предполагаемых исполнителей, целей и сроков, показателей прогресса и аспектов, касающихся осуществления, разбитые на пять разделов, соответствующих пяти категориям целей, перечисленным в пункте 2 выше. Table B lists the work areas together with the possible activities associated with them and suggested actors, targets and timeframes, indicators of progress and implementation aspects, set out in five separate sections corresponding to the five categories of objectives listed in paragraph 2 above.
Некоторые положения текста закона направлены на стабилизацию и укрепление института родства на основе повышения обязательств и усиления ответственности, что, в частности, проявляется в поощрении и оформлении признания детей, унификации действий по установлению отцовства и материнства, ограничении случаев и сроков возможного опротестования родственных связей. Certain provisions are intended to safeguard and stabilize the parental relationship; they establish a climate of commitment and responsibility characterized mainly by the encouragement of and a serious approach to verification, the standardization of attempts to establish paternity and maternity, and by the imposition of restrictions on cases and timeframes relating to objections concerning filiation.
Эта работа должна включать разработку методов активного и открытого информирования общественности; установление сроков информирования и участия, достаточных для обеспечения эффективного участия; различные варианты опубликования правил и законов; различные варианты предоставления общественности возможности изложить свои замечания; и методы учета замечаний общественности в процессе разработки правил и нормативных актов. This should include the development of methods of active and open notification of the public; the development of notification and participation timeframes sufficient for effective participation; options for making draft regulations and laws public; options for giving the public the opportunity to comment; and methods for taking the public comments into account in the rule-making and law-drafting process.
просить соответствующую Сторону разработать план принятия добровольных мер по выполнению с указанием временных сроков, целей и показателей, а также представлять доклады о ходе работы в сроки, согласованные между Комитетом и соответствующей Стороной, равно как и представлять любую дополнительную информацию, необходимую для оказания Стороне помощи в разработке такого плана; Requesting the Party concerned to develop a voluntary compliance action plan, including timelines, targets and indicators and submission of progress reports within a timeframe to be agreed upon by the Committee and the Party concerned, and providing any further information required to assist the Party in developing such a plan;
По мнению стороны, представившей сообщение, устанавливаемая этим законом процедура существенно отличается от процедур принятия решений в отношении других конкретных видов деятельности, имеющих потенциально опасные последствия аналогичного масштаба, в частности в том, что касается принимающего решения органа, практических аспектов обеспечения процедур участия общественности, осуществления решения, сроков и апелляционных процедур. According to the communicant, the procedure established by the Act notably differs from procedures for decision-making on other specific activities with potential adverse effects of the same significance, inter alia with regard to decision-making authority, the practicalities of ensuring public participation procedures, the status of the decision, timeframes, and procedures for appeal.
просить соответствующую Сторону разработать план принятия [добровольных] мер по выполнению с указанием сроков, целей и показателей, а также представлять доклады о ходе работы в сроки, согласованные между Комитетом и соответствующей Стороной, равно как и представлять любую дополнительную [информацию] [помощь], необходимую для оказания Стороне [помощи] в разработке такого плана; Requesting the Party concerned to develop a [voluntary] compliance action plan, including timelines, targets and indicators and submission of progress reports within a timeframe to be agreed upon by the Committee and the Party concerned, and providing any further [information] [assistance] required to [assist] the Party in developing such a plan;
Она будет проведена в сроки, определенные этой программой». The upgrade will be carried out within the timeframe defined by this program."
Развивающиеся рынки должны сделать это в значительно более сжатые сроки. Emerging markets need to create theirs in a greatly compressed timeframe.
Кроме того, Кремль вряд ли станет ограничивать себя десятидневным сроком. Nor would the Kremlin necessary only afford itself a ten-day timeframe.
Они устанавливают приоритеты, целевые показатели и сроки исходя из конкретных условий каждого региона. They set priorities, targets and timeframes based on the specific circumstances of each region.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.