Sentence examples of "ставить себя" in Russian

<>
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого. Psychologically, this virtue implies the ability to put oneself in others' position.
Постарайтесь не ставить себя на ее место. Try not to put yourself in her place.
Иногда это нормально изредка ставить себя на первое место. Sometimes it's okay to occasionally put yourself first.
Просто попытайся не ставить себя в неудобное положение. Just try not to embarrass yourself.
Когда вы разбежитесь, мы опять окажемся с пустым стулом за столом, а мы не хотим ставить себя в такое положение. Look, when you guys break up, we're going to be stuck with an empty seat at the table, and we don't want to put ourselves in that position.
Вот почему я не люблю ставить себя в положение, когда я могу потерпеть неудачу. Which is why I don't like to put myself in positions where I might fail.
Не нужно было ставить себя в такое положение, я это понимаю. I shouldn't have put myself in that position, I know that.
Что мы должны ставить себя в неловкое положение. We have to embarrass ourselves.
Конечно, в некоторых этических теориях рекомендуется эмпатия, но чтение литературы и идентификация себя с литературными персонажами является той самой сильной практикой, которая помогает ставить себя на место других. To be sure, some theories of ethics may recommend empathy, but reading literature and identifying with characters involves extensive practice in placing oneself in others’ shoes.
И я думаю, способность женщин ставить себя - я считаю, мы гораздо лучше умеем ставить себя на место другого человека и у нас больше эмпатии. And so I think the capability of women to put themselves - I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes and having more empathy.
Хотя Специальный докладчик признателен за замечания правительства, особенно в отношении необходимости обеспечить определенную гарантию объективности, беспристрастности и неизбирательности специальных процедурных механизмов, он отмечает, что правительству не следует ставить себя в такое положение, когда возможны утверждения о том, что оно также практикует своего рода избирательность, выбирая специальных докладчиков для осуществления посещений на месте в его стране. While the Special Rapporteur appreciates the Government's comments, particularly with regard to the need for some guarantee of objectivity, impartiality and non-selectivity in the special procedures mechanisms, he notes that the Government should not place itself in a position where it can be said that it too is practising a form of selectivity in its selection of special rapporteurs to undertake in situ visits to its country.
Генри Киссинджер уже давно говорит о том, что для достижения успеха в дипломатии надо ставить себя на место противника и смотреть на мир его глазами. Henry Kissinger has long argued that the key to success in diplomacy is to put yourself in your adversary’s shoes and see the world from that perspective.
Вы не должны — даже если вероятность победы крайне мала — ставить себя в такое положение, в котором вы финансово зависите от враждебно настроенной иностранной державы. You cannot — even if the prospect of winning seems remote — put yourself in a position of being financially beholden to a hostile foreign power.
А ты просто сходишь с ума из-за того, что тебе придется брать ее, идти наверх и ставить у себя в комнате». You’ll get mad that you have to pick them up and actually walk upstairs and put them in your room.”
Однако победа в июне 1967 года не была для Израиля поводом ставить для себя совершенно нереальные цели. But the victory of June 1967 was not a license for Israel to set utterly unrealistic objectives for itself.
Можете уже ставить картинки - у меня нет желания лицезреть себя на экране. And you can actually roll some of the pictures now, because I don't want to look at me on the screen.
Принимаете вы их методы или нет, но антифашистов, которые посвящают себя борьбе с расизмом, никоим образом нельзя ставить на одну доску с ультраправыми троллями, которые рассказывают анекдоты о газовых камерах. Agree or disagree with their methods, the antifa, who devote themselves to combating racism, are in no way equivalent to alt-right trolls who joke about gas chambers.
Он посвятил себя исследованию. He committed himself to the investigation.
Некоторые говорят, что сначала нужно исправить общество, но это всё равно, что ставить телегу впереди лошади. Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.