Sentence examples of "стоящих" in Russian

<>
Через пару минут мы пригласим стоящих в листе ожидания, сэр. We'll be calling standbys in a few minutes soon.
Мы приобрели опыт и понимание проблем, стоящих перед регионом. We have gained experience and insight into the problems confronting the region.
горизонтальная проекция общей площади, предназначенной для сидящих и стоящих пассажиров (Sо) (м2); the horizontal projection of the total surface area intended for seated and standing passengers (So) (m2);
Мы должны постараться сократить список проблем, стоящих перед человечеством. We must endeavor to shorten the list of challenges facing humanity.
Очевидно, что проблема сексуального насилия в условиях конфликта не может и не должна рассматриваться отдельно от всего спектра вопросов безопасности, стоящих перед Советом. Certainly, the challenge of sexual violence in conflict cannot and should not be separated from the broader security issues confronting the Council.
Зачастую обороняющийся оказывается в незавидном положении, поскольку ему приходится осуществлять пуск антиракет, стоящих во много раз больше, чем те цели, которые они поражают, например, ракеты Р-17. Often, the defender is placed in the unenviable position of launching interceptor missiles that cost many times as much as an incoming weapon such as a Scud.
Первый шаг для исправления положения заключается в том, чтобы Сингапур осознал серьезность стоящих перед ним проблем. The first step for Singapore’s reinvention lies with recognizing the seriousness of its challenges.
осознавая глубокие процессы производственной, торговой и финансовой перестройки, которые сейчас происходят во всем мире при активном участии транснациональных корпораций, стоящих у руля интегрированных на международном уровне систем производства, в которые включаются некоторые страны региона, Aware of the profound processes of productive, trade and financial restructuring now taking place worldwide, with the active participation of transnational corporations at the helm of internationally integrated production systems into which some countries of the region are being incorporated,
Следует признать, что большинство африканских стран уже понимают: подобная трансформация необходима для решения целого спектра взаимосвязанных проблем, стоящих сейчас перед ними. And, to their credit, most African countries already recognize that such a transformation is necessary to address a wide range of interconnected challenges that they are now confronting.
Вы удивитесь, узнав, что большинство стоящих во главе этих инициатив в Персидском Заливе - женщины. You might be surprised to know that most people in the Gulf who are leading these cultural initiatives happen to be women.
У мелких партий, стоящих на позициях евроскептицизма, шансов в этой системе практически нет. Smaller parties with a skeptical view of the EU have almost no chance in that system.
Представьте себе кучку ребят, стоящих в кругу и ждущих, что же будет дальше. And imagine a bunch of kids standing in a circle and just waiting for the steel ring to be passed on.
Но это лишь одна из неопределенностей, стоящих перед американской экономикой. This is only one of the uncertainties facing the US economy.
Результаты этой деятельности должны заставить другие африканские страны настороженно относиться к потенциалу рыночных подходов решения стоящих перед ними проблем с охраной окружающей среды/проблем развития. The results should make other Africans cautious about the potential of market-based approaches to their environmental/development problems.
Сотни бизнес руководителей, были осведомлены о драматических затратах – и потенциальных выгодах – стоящих на кону, сейчас готовятся принять участие в конференции ООН по уменьшению рисков стихийных бедствий в Сендай, Япония. Hundreds of business executives, aware of the dramatic costs – and potential benefits – at stake, are now preparing to attend a UN conference on disaster-risk reduction in Sendai, Japan.
Оратор интересуется, не является ли основным источником проблем, стоящих перед НСЭЖ, динамическое напряжение, всегда существующее между правительствами и НПО. She wondered whether the greatest challenge before NUEW might not lie in the dynamic tension that always existed between Governments and NGOs.
На этом совещании, которое проходило под председательст-вом Комиссара Европейского союза по вопросам развития, министра по вопросам экономического раз-вития правительства Буркина-Фасо и Генерального директора ЮНИДО и в котором приняли участие около 75 представителей различных стран, рассматри-валась проблема технических барьеров, стоящих на пути торговли, и безотлагательной необходимости оказания помощи развивающимся странам. Co-chaired by the European Union Commissioner for Development, the Minister for Economic Development of Burkina Faso and the Director-General of UNIDO, and attended by some 75 participants, the event presented the problem of technical barriers to trade and the urgent need to assist developing countries.
На международном уровне политическая, финансовая и техническая поддержка являются необходимой предпосылкой для решения стоящих перед регионом проблем; в интересах содействия получению такой поддержки необходимо создать обстановку, свободную от войн и нестабильности. At the international level, political, financial and technical support are a prerequisite to overcoming challenges; promoting an environment free of war and instability is necessary to facilitate such support.
Для всех, за исключением людей, ближе всего стоящих к Киму, сделать такой выбор будет нетрудно. For all except those closest to Kim, the choice would not be a difficult one.
Для судов, стоящих на якоре, информацию рекомендуется обновлять с периодичностью в несколько минут либо при ее изменении. For vessels at anchor, it is recommended to have an update rate of several minutes, or if information is amended.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.