Sentence examples of "стремиться" in Russian with translation "aspire"

<>
Однако они могут стремиться к разработке практических решений, не убивая при этом людей. But what they can aspire to do is offer practical solutions, preferably without people getting killed.
Определенно, мало кто в сегодняшнем мире может сравниться с его величием или стремиться к его кредо. Inevitably, few in today's world can measure up to his greatness or aspire to his credo.
Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице. The relief comes from not aspiring to spend like Suleman, or Britney Spears, or the neighbors down the street.
Как пишет Андреас Умланд (Andreas Umland), Украине не имеет смысла стремиться стать членом НАТО, хотя это было бы желательно. Andreas Umland writes that it would be senseless for Ukraine to aspire to NATO membership though it is desirable.
Поддерживая геополитический баланс сил, США должны стремиться к расширению «зоны мира», охватывающей альянсы и отношения между устоявшимися и развивающимися демократиями. Even as we maintain a geopolitical balance of power, the United States should seek to expand the “zone of peace,” which encompasses the alliances and relationships among the world’s established and aspiring democracies.
Стремиться к успеху, покорять вершины, добиваться невозможного – всё это в равной степени присуще как приверженцам спорта, так и участникам рынка Forex. To aspire for success, to reach the tops, to achieve the impossible - all this equally essential for sports lovers and FOREX market participants.
Мы сможем работать вместе над созданием условий, в которых люди будут по-настоящему процветать и стремиться к полной реализации своего человеческого потенциала. We can work together to create an environment where people can truly flourish and aspire to fulfill their human potential.
если Украина имеет право стремиться к членству, то ее олигархи и преступные политики, которые подрывают эту перспективу, должны столкнуться с гневом всех украинцев. if Ukraine can aspire to membership, any oligarch or criminal politician who undermines that prospect will have to face the ire of all Ukrainians.
Вместо этого Соединенные Штаты должны стремиться к созданию и расширению объединений и очагов экономического и политического либерализма, когда для этого появляются оптимальные возможности. In its place, the United States should aspire to build and expand networks and pockets of economic and political liberalism where and when the best opportunities present themselves.
Любая попытка это сделать, представила бы миру страшную и разрушительную картину Гонконга и Китая, и была бы оскорблением всему, к чему должен стремиться Китай. Any attempt to do so would present a terrible and damaging picture of Hong Kong and China to the world, and would be an affront to all that China should aspire to be.
Никто, ни мужчина, ни женщина, сегодня не может стремиться к установлению тона диалога общественности, не признавая, что политика больше не является только мужской игрой. No one, man or woman, can today aspire to setting the tone of public discourse without recognizing that politics is no longer only a man's game.
Но урок, который все получили, был в том, что способ сделать людей счастливыми это дать им нечто более дорогое, нечто, к чему нужно стремиться. And everyone's take-home lesson from that was that the way to get to make people happy is to give them something that is more expensive, something to aspire to.
И, всегда признавая возможность исключений, они будут стремиться к "общим утверждениям", а не к "законам", оставляя, таким образом, место для неожиданных особенностей биологической структуры. And, recognizing the ever present possibility of exceptions, they will aspire to "generalities" rather than "laws," leaving room for accidental particularities of biological structure.
Прежде всего мы располагаем теперь четким представлением о рамках, в пределах которых мы должны действовать, то есть мы имеем четкое представление о том, к чему мы не должны стремиться. Above all, we now have a clear vision of the limits within which we must operate; that is to say, we have a clear view of the things to which we must not aspire.
Пусть кто-то развратник, кто-то стремиться им быть, мне пришло в голову, что большинству женщин должно быть нелегко, если они постоянно испытывают на себе такие неуклюжие мужские приставания. A lecher though one is, or one aspires to be, it occurs to me that the lot of woman cannot be easy, who must suffer such inexpert male fumblings virtually on a daily basis.
Благодаря расширению доступа к существующим методам лечения и инвестициям в научные исследования по разработке новых методов лечения, мы можем стремиться к устранению одной из старейших и наиболее распространенных причин человеческих страданий. By broadening access to existing treatments and investing in research to develop new therapies, we can aspire to eliminate one of the oldest and most widespread causes of human misery.
Одна из причин заключается в том, что язык гуманитарных наук основывается на обычном понимании того, что означает быть человеком, жить в обществе, иметь моральные убеждения, стремиться к счастью и т.д. One reason for this is that the language of human science draws on our ordinary understanding of what it is to be human, to live in society, to have moral convictions, aspire to happiness, and so on.
Хотя завершение программы Тройки – это несомненный успех, особенно по сравнению с тем, сколь ужасно выглядела ситуация в конце 2010 года, ни одна страна не должна стремиться к тому, что пережила Ирландия. Although exiting the Troika program is undoubtedly a success, especially when compared with the country’s wretched outlook in late 2010, no one should aspire to what Ireland has been through.
Все страны могут стремиться к схожему стилю жизни, деловому климату и социальным системам, но каждая из них достигнет этой цели своим путём, определяемым в соответствии с её специфическими нуждами, предпочтениями, структурой и историей. Though countries may all aspire toward similar lifestyles, business environments, and social systems, they will get there in their own way, determined according to their particular needs, preferences, structures, and legacies.
Если люди, облеченные властью, будут стремиться к этому видению принципиального лидерства как на работе, так и в своей собственной жизни, то доверие бизнесу, правительствам и гражданским институтам можно будет восстановить по всему миру. If people in positions of power aspire to this vision of principled leadership – at work and in their own lives – trust in businesses, governments, and civic institutions can be restored around the world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.