Sentence examples of "выступать с жесткой критикой" in Russian

<>
Пока он выступает с жесткой критикой в адрес Яценюка и его друзей, обвиняя их в коррупции, но от выступлений с обвинениями против Порошенко воздерживается. So far, he has harshly criticized Yatsenyuk and his friends, accusing them of corruption, but refrained from undermining Poroshenko in similar fashion.
Американская повестка дня на сегодняшний день сталкивается с жесткой критикой со стороны его близких союзников в регионе, Израиля и Саудовской Аравии. America’s agenda is now arousing massive criticism from its close allies in the region, Israel and Saudi Arabia.
Но оно также столкнулось с жесткой критикой, а некоторых кредиторов обвинили в спекулятивных операциях. But it has also faced harsh criticism, with some lenders being accused of profiteering.
Прежде всего, он с жесткой критикой обрушился на правительство Украины за то, что оно не проводит в стране реформы, о которых говорится в Минских соглашениях — и даже говорит своим гражданам, что не собиралось проводить эти реформы. For one thing, he castigated the Ukrainian government for failing to implement the internal reforms contained in the Minsk agreement — and of even denying to its citizens that it had committed to such reforms.
В недавно переименованном Санкт-Петербурге тележурналисты старались быть серьезными, выдавая в эфир несколько репортажей с жесткой критикой. In the newly renamed Saint Petersburg, TV reporters tried to get serious, with some hard-hitting reports.
Трамп, который колеблется между жесткой критикой Китая в отношении торговли и восхвалением Президента Си Цзиньпина, должен будет уравновесить свои законные опасения по поводу торговли с необходимостью избежать начала торговой войны. Trump, who vacillates between tough criticism of China over trade and encomiums to President Xi Jinping, will have to balance pressing his legitimate concerns over trade with the need to avoid starting a trade war.
Путин даже поместил Турцию в самый центр своей газовой дипломатии, после того как столкнулся с жесткой позицией Европейского Союза по поводу Украины. Putin even put Turkey at the heart of his gas diplomacy, after being snubbed by the European Union over Ukraine.
Если Россия хочет получить беспристрастную систему правосудия, кремлевская элита не должна выступать с надуманными обвинениями против надуманных же врагов, а также отнимать собственность у бизнесменов, поддерживающих оппозицию. If Russia is to have an impartial justice system, then the Kremlin elite can’t trump up charges against perceived enemies or take assets away from businesspeople who support the opposition.
В воскресенье вечером Госдепартамент выступил с первой жесткой критикой администрации в адрес России. On Sunday evening, the State Department came out with the administration’s first robust criticism of Russia.
Эти люди были похожи на единую команду, в основном, видимо, по той причине, что Медведев согласился с жесткой линией Путина в отношениях с Грузией и с Западом. The two men looked like a team, mainly perhaps because Medvedev went along with the tough line Putin took when dealing with both Georgia and the West.
После того, как Хиллари Клинтон в возрасте 66 лет покинула свой пост в администрации, она стала выступать с лекциями и участвовать в различных мероприятиях, получая за это гонорары в размере сотен тысяч долларов. Since she left the government last year, Hillary Clinton, 66, has been giving speeches for hundreds of thousands of dollars each.
Строительство стабильной архитектуры безопасности — сектор с жесткой конкуренцией. Building a stable security architecture is a competitive business.
Но бездействие вполне может оказаться менее дорогостоящим вариантом. По крайней мере, не надо будет выступать с публичными отказами от прежней политики, а бремя боевых действий будут нести другие. Yet inaction may well be the less costly option – at least no public reversals would be necessary, and someone else would shoulder the burden of fighting.
Но скоротечный флирт с жесткой политикой против Ирана быстро закончился. But that momentary flirtation with a more hard-line policy has receded.
На самом деле резкий рост рыночных ожиданий по изменению ключевой процентной ставки в марте — от около 30% до свыше 80% всего за несколько дней — может повлиять на решение председателя Федерального резерва Джанет Йеллен (Janet Yellen), когда она будет выступать с речью в пятницу. Indeed, the dramatic repricing of market expectations of an interest hike in March – from close to 30 percent to more than 80 percent in just a few days – may even force the hand of Chair Janet Yellen when she delivers a speech on Friday.
Это потребует сочетания мягкой силы привлекательности их политики с жесткой силой военной мощи для того, чтобы выработать стратегию "умной силы" для предоставления глобальных общественных благ. That will require combining the soft power of attraction with the hard power of military might to produce a "smart power" strategy for providing global public goods.
Зачем РИСИ изобретать план по избранию Трампа, чтобы затем выступать с предостережениями против него? Why would the RISS design a plan to elect Trump only to warn against him afterwards?
Даже израильтяне, которые не согласны с жесткой позицией Нетаньяху, не хотели, чтобы с их премьер-министром США обращались, как если бы он был лидером Верхней Вольты. Even Israelis who do not agree with Netanyahu's hard-line positions didn't like to see their prime minister treated by the US as if he were the leader of Upper Volta.
Министерство финансов продолжает выступать с административными уведомлениями о драконовских секвестрах, бюджетных сокращениях и антикризисных мерах на фоне снижения таможенных поступлений на треть и общего уменьшения бюджетных доходов в 2015 году в размере 2,5 триллиона рублей (500 миллиардов долларов). The finance ministry continues to release administrative notices of successively draconian sequesters, budget cuts, and anticrisis measures, with customs revenues sinking one-third and an overall loss of 2015 revenues of 2.5 trillion rubles ($500 billion).
Страны-кредиторы, напротив, понесут потери от своих исков и инвестиций, деноминированных в евро, и столкнутся с жесткой конкуренцией на внутреннем рынке со стороны прочих стран-участниц еврозоны. The creditor countries, by contrast, would incur losses on their claims and investments denominated in euros and encounter stiffer competition at home from other eurozone members.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.