Exemplos de uso de "изложенную" em russo

<>
На этой основе Рабочая группа приняла свою новую программу работы, изложенную в приложении к настоящему докладу, для рассмотрения КВТ в феврале 2007 года. On that basis the Working Party adopted its new programme of work as set out in the annex to this report for consideration by the ITC in February 2007.
Г-жа Брейзир (Соединенное Королевство) и г-жа Линтонен (Финляндия) поддерживают позицию, изложенную делегацией Уругвая. Ms. Brazier (United Kingdom) and Ms. Lintonen (Finland) supported the position stated by the Uruguayan delegation.
Специальный комитет отмечает позицию, изложенную в шестом пункте преамбулы резолюции 54/76 Генеральной Ассамблеи и в предыдущих резолюциях Ассамблеи о том, что сама оккупация представляет собой одно из основных нарушений прав человека. The Special Committee takes cognizance of the position enunciated in the sixth preambular paragraph of General Assembly resolution 54/76 and in earlier resolutions of the Assembly that occupation itself represents a gross human rights violation.
Пользуюсь случаем для того, чтобы подтвердить позицию Сирийской Арабской Республики, изложенную в ее ноте от 9 февраля 1998 года на имя Председателя Совета Безопасности. I take this opportunity to reaffirm the position of the Syrian Arab Republic set out in its note dated 9 February 1998 addressed to the President of the Security Council.
настоятельно призывает ЛУРД и ДДЛ воздерживаться от любых попыток захвата власти силой, учитывая позицию Африканского союза в отношении неконституционных смен правительства, изложенную в Алжирском решении 1999 года и Ломейской декларации 2000 года; Urges the LURD and MODEL to refrain from any attempt to seize power by force, bearing in mind the position of the African Union on unconstitutional changes of government as stated in the 1999 Algiers Decision and the 2000 Lomé Declaration;
По всей видимости, было бы нецелесообразно официально воспроизводить в Руководстве по практике норму, изложенную в этом положении: она бы дублировала определение, содержащееся в проектах основных положений 1.1 и 1.1.2. It would seem unnecessary to reproduce formally in the Guide to Practice the rule enunciated in the provision in question: That would overlap with the definition set out in draft guidelines 1.1 and 1.1.2.
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает исключить первый, заключенный в квадратные скобки, текст, если она решит принять новую рекомендацию, изложенную в примечании после рекомендации 164. [Note to the Commission: The Commission may wish to delete the first bracketed text if it decides to adopt the new recommendation set out in the note after recommendation 164.
в отношении вопроса о поддержании международного мира и безопасности, в частности об осуществлении положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, рекомендацию, изложенную в пункте 36 ниже; As regards the question of the maintenance of international peace and security, in particular, the implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions, the recommendation in paragraph 36 below;
В целях активизации глобальной деятельности по профилактике СПИДа Программный координационный совет ЮНЭЙДС одобрил в 2005 году новую глобальную политику по вопросам предупреждения СПИДа, изложенную в документе, озаглавленном «Усиление профилактики ВИЧ». With the aim of reinvigorating the global AIDS prevention effort, the UNAIDS Programme Coordinating Board endorsed a new global AIDS prevention policy in 2005 set out in a paper entitled “Intensifying HIV prevention”.
в отношении вопроса о поддержании международного мира и безопасности, в частности об осуществлении положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, рекомендацию, изложенную в пунктах 27 и 28 ниже; As regards the question of the maintenance of international peace and security, in particular, the implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions, the recommendation in paragraphs 27 and 28 below;
Каким образом выборы 2016 года в Соединенных Штатах – которые дали Республиканской партии контроль над президентством, сенатом и палатой представителей – повлияли на столь хваленную систему сдержек и противовесов, изложенную в конституции страны? How has the 2016 election in the United States – which gave the Republican Party control of the presidency, the Senate, and the House of Representatives – affected the much-touted system of checks and balances as set out in the country’s constitution?
Конференция Участников, возможно, пожелает принять к сведению изложенную выше информацию и изучить пути и средства содействия осуществлению на двусторонней, региональной и межрегиональной основе совместных усилий государств назначения и происхождения для обеспечения безопасной репатриации лиц, ставших жертвами торговли людьми. The Conference of the Parties may wish to take stock of the information provided above and explore ways and means to promote cooperative bilateral, regional and interregional efforts between destination and origin States for the safe repatriation of trafficked victims.
утверждает программу работы в рамках Конвенции, включая обновленную долгосрочную программу работы, изложенную в добавлении I, первая часть, и план работы на 2007-2008 годы, содержащийся в добавлении I, вторая часть, к настоящему решению; Adopts the programme of work under the Convention, including the updated long-term programme of work as set out in appendix I, Part One, and the workplan for 2007-2008 as set out in appendix I, Part Two, to this decision;
Я практически полностью разделяю позицию, изложенную послом из Сьерра-Леоне, а также согласен с оценкой Движения неприсоединения, содержащейся в его документе, в частности с пунктом, в котором говорится о нехватке у некоторых государств политической воли решать определенные проблемы и добиваться прогресса в этих областях. I agree with almost everything that the Ambassador of Sierra Leone said, and I also agree with the assessment made by the Non-Aligned Movement in its document, especially the paragraph that mentions the lack of political will on the part of certain States to deal with certain subjects and make progress in those areas.
В его докладе Генеральный секретарь упоминает систему подотчетности, изложенную в другом его докладе, и обсуждает аспекты предложений, реализация которых позволила бы укрепить соответствующие инструменты для демонстрации наличия подотчетности и тем самым добиться большей транспарентности. In his report, the Secretary-General makes reference to the accountability framework set out in his report on measures to strengthen accountability at the United Nations, and discusses aspects of the proposals which would strengthen the tools to demonstrate accountability and thereby increase transparency.
Г-н Нессер (Швеция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что он разделяет позицию, изложенную на 64-м заседании Комитета делегациями Канады и Соединенных Штатов Америки, в соответствии с которой рассмотрение этого вопроса необходимо отложить до получения замечаний группы специальных докладчиков Комиссии по правам человека. Mr. Nesser (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that he shared the position expressed at the Committee's 64th meeting by the delegations of Canada and the United States of America that the issue should be postponed until the comments of the group of special rapporteurs of the Commission on Human Rights had been received.
Кроме того, Комитет рассмотрел два письменных отчета Группы экспертов от 18 марта и 18 апреля 2008 года с обновленной информацией, представленных в ответ на просьбу Совета Безопасности, изложенную в пункте 5 (e) резолюции 1792 (2007). The Committee also discussed two informal written updates dated 18 March and 18 April 2008, respectively, from the Panel of Experts, provided in response to the request set out by the Security Council in paragraph 5 (e) of resolution 1792 (2007).
С учетом сказанного, можно признать разумной стратегию, изложенную Самуэлем Чарапом (Samuel Charap) и Джереми Шапиро (Jeremy Shapiro), которые считают, что шансы на мирное урегулирование увеличиваются, если Соединенные Штаты и Россия будут находиться на одной стороне, и эта сторона не будет той, на которой, судя по всему, окажется Асад. With this in mind, a sound strategy is outlined by Samuel Charap and Jeremy Shapiro, who argue that the chances for a peace settlement are enhanced by getting the United States and Russia on the same page, which will be a different page from the one Assad can be expected to be on.
Было также согласовано, что Рабочая группа рассмотрит на своем следующем совещании вопрос о необходимости выдвижения каких-либо предложений в отношении внесения изменений в процедуру подготовки, утверждения и контроля за исполнением программы работы, изложенную в решении I/11. It was also agreed that the Working Group would consider at its next meeting whether to make any proposals for changes in the procedure for the preparation, adoption and monitoring of work programme set out in decision I/11.
«Банки обязаны иметь изложенную в письменном виде программу осуществления мероприятий, о которых говорится в статье 1 настоящего Решения, т.е. программу мер по устранению рисков отмывания денег и финансирования терроризма, а также по осуществлению надлежащего контроля (программа), которые позволят обеспечить всестороннюю реализацию на практике предусмотренных в программе политики и процедур. “Banks are required to have a written Program of implementation of activities stated in Article 1 of this Decision, that is the Program for prevention of risk of money laundering and terrorism financing, as well as for implementation of adequate control procedures (the Program) that will ensure that the Program, policies and procedures are fully implemented in practice.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.