Beispiele für die Verwendung von "изложили" im Russischen

<>
Они изложили, в особенности на первом и последнем рабочих совещаниях, свои мнения в отношении общего видения, а также в отношении принципов и целей. They set out, especially in the first and last workshops, their views on a shared vision, as well as on principles and objectives.
В рамках такого диалога несколько государств-участников поделились своим опытом и изложили свою точку зрения относительно применения и понимания положений статьи 2. Taking advantage of this dialogue, several States Parties shared their experiences and points of view regarding the application and understanding of Article 2.
Мы уже четко сформулировали нашу позицию по этому вопросу и подробно изложили ее как в Нью-Йорке, так и в столице. We have already enunciated our position on this issue in detail, both here in New York and in the capital.
Мы подробно изложили наши предложения относительно правительственных учреждений, системы отправления правосудия и обеспечения законности, а также мер по рациональному использованию природных ресурсов нашей территории, в том числе полезных ископаемых. We set out in detail our proposals for government institutions, the administration of justice and the rule of law as well as arrangements for the management of the Territory's natural, including mineral, resources.
Государства, которые добились успехов и положительных результатов в развитии ресурсов в областях морского сектора, изложили такой опыт, делая акцент на необходимую мобилизацию знаний, навыков и необходимых затрат капитала. States which have had successes and positive outcomes in resource development in areas of the marine sector have described such experiences, focusing on the requisite mobilization of knowledge, skills and capital outlays needed.
В 2010 году Соединенные Штаты изложили свою стратегию в отношении Пакистана в докладе группы экспертов из Совета по международным отношениям, заявляя, что «миссия США в Пакистане — уничтожить террористические группировки, которые угрожают американским интересам, и предотвратить беспорядки, способные подвергнуть опасности Пакистан и его ядерную программу». In 2010 world, the US set out its strategy for Pakistan in the Council for Foreign Relations Task Force report, writing that “the US objective in Pakistan is to degrade and defeat terrorist groups that threaten American interests from its territory and to prevent turmoil that would imperil Pakistan state and risk the security of Pakistan’s nuclear programme”.
В ходе первых напряженных бесед мы представили русским переговорный инструмент, назвав его «таблица предвзятых представлений». В ней мы изложили взаимные обвинения, обиды и недовольства обеих сторон, разместив их в соседних колонках. In some of our first tense conversations, we presented the Russians with a negotiation tool we call a “Partisan Perception Chart” — a summary of the “state of mutual accusation” that shows the grievances of two sides placed side-by-side.
Содержащиеся в них оценки во многом перекликаются с нашим видением процессов, происходящих на территории края, которое мы достаточно подробно изложили в ходе всестороннего рассмотрения ситуации в Косово на заседании Совета 10 июня. Its assessments largely correspond to our view of the processes under way in the region, which we stated in considerable detail during the comprehensive consideration of the situation in Kosovo at the Security Council meeting on 10 June.
Не успели высохнуть чернила на тексте соглашения, подготовленного 14 сентября в Женеве российским министром иностранных дел Лавровым и госсекретарем Керри, как Соединенные Штаты и Россия публично изложили свои противоречащие друг другу точки зрения. The ink was barely dry on the agreement sketched out between Russian Foreign Minister Lavrov and Secretary of State Kerry in Geneva on September 14 when the U.S. and Russia went public with their conflicting positions.
На одном из мероприятий, проходившем в прошлом месяце в Брукингском институте, несколько экспертов в области энергетики вышли на сцену и изложили свою позицию по вопросу, почему Соединенным Штатам следует отказаться от существующего уже несколько десятилетий эмбарго на экспорт нефти. At an event in Brookings’s auditorium last month, a group of energy experts took the stage and made the case for why the United States should lift its decades-old embargo on exporting oil.
Г-н Эн-Наггар (Египет) (говорит по-араб-ски): В соответствии с нашей позицией, которую мы изложили во время обсуждения пункта 127 повестки дня, «Управление людскими ресурсами», в ходе официального и неофициального заседаний Пятого комитета, делегация Египта хотела бы заявить следующее. Mr. Elnaggar (Egypt) (spoke in Arabic): In keeping with our position, which we made clear during the discussion of agenda item 127, “Human resources management”, in formal and informal meetings of the Fifth Committee, the delegation of Egypt would like to state the following points.
В ходе исторического брифинга «четверки», состоявшегося 9 ноября, президент Аббас и министр иностранных дел Ливни изложили свое общее видение государства Палестина, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности, и обязались продолжать свои переговоры даже на этапе политического перехода. In their historic briefing for the Quartet on 9 November, President Abbas and Foreign Minister Livni described their shared vision of a Palestinian State living side by side in peace and security with Israel, and pledged to continue their negotiation, even in times of political transition.
Закрепление права на принятие решения за ее государствами-членами нисколько не умаляет эффективности ЮНСИТРАЛ, учитывая давно сложившуюся в Комиссии практику консультирования с различными экспертами и заинтересованными группами и традицию приглашать наблюдателей, чтобы они изложили свои мнения и представили свои материалы на ее форумах. The reservation of decision-making to its member States would not diminish the effectiveness of UNCITRAL given its long-standing practice of consulting various expert and interest groups and inviting observers to offer their views and inputs at its forums.
Советник Путина, Александр Бедрицкий, глава научного совета Норвегии Олаф Орхайм (Olav Orheim) и Жан-Гуннар Винтер (Jan-Gunnar Winther), директор Норвежского Полярного института, изложили свои взгляды на проблему глобального потепления, на текущее состояние в области научных данных и на влияние климатических изменений на льды Северного Ледовитого океана. Putin advisor Alexander Bedritsky, the Research Council of Norway’s Olav Orheim and Jan-Gunnar Winther, director of the Norwegian Polar Institute, all offered their views on global warming, the state of current scientific data and the effects of climate change on Arctic sea ice.
Меркель и Олланд изложили свои общие позиции по Греции на пресс-конференции в Париже, а позже в тот же день министры финансов стран еврозоны договорились о предоставлении помощи Греции в обмен на список обязательств правительства Ципраса. Тем самым, удалось покончить с противостоянием по вопросу финансирования самого большого должника в Европе. Merkel and Hollande presented a common line on Greece at their Paris press conference, and later that day euro-area finance ministers agreed to extend aid in return for a list of commitments from Tsipras’s government, easing the immediate standoff over financing Europe’s most indebted state.
В этой связи некоторые государства вновь изложили свое мнение о том, что нужны дальнейшие меры по преодолению воздействия промысла на уязвимые морские экосистемы (ЕС), а это требует более строгого подхода к регламентации управления промысловой деятельностью, способной пагубно сказываться на хрупком бентосе, и в том числе переадресовки бремени доказывания (ЕС и Латвия). In that context, some States reiterated their view that further action was needed to address the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems (EC), which needed to be a more stringent regulatory approach to the management of fishing activities with potential destructive impact on fragile benthos, including reversing the burden of proof (EC, Latvia).
Председатель обращает внимание на сохранение Соединенными Штатами и Соединенным Королевством запретных для полетов зон в Ираке, что представляет собой использование силы в нарушение Устава Организации Объединенных Наций, и на тот факт, что они запрещают осуществлять гражданское воздушное сообщение в Ирак и из Ирака в нарушение резолюций Совета Безопасности, и выражает пожелание, чтобы Вы публично изложили свою позицию по данному вопросу. The Speaker draws attention to the maintenance by the United States and the United Kingdom of the no-flight zones in Iraq, which represents a use of force in violation of the Charter of the United Nations, and to the fact that they have prohibited civilian air traffic to and from Iraq in breach of the resolutions of the Security Council; and he expresses the desire that you should adopt a public position on the issue.
В ходе неофициальных консультаций с государствами-членами и представителями Секретариата, состоявшихся во время шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, государства-преемники изложили свою позицию, заявив, что, с тем чтобы урегулировать этот вопрос, они готовы внести не вызывающую сомнений сумму невыплаченных начисленных взносов СФРЮ в соответствии с принципами, сформулированными в предложении представителя Ганы, с которым он выступил на одном из заседаний Пятого комитета в 2002 году. The successor states in the informal consultations with member states and the Secretariat during sixtieth General Assembly session expressed their position that, as a way to resolve the issue, they stand ready to remit the undisputable amount of the unpaid assessed contributions of the SFRY according to the principles of the proposal that was made by the representative of Ghana at the Fifth Committee during the General Assembly's fifty-seventh session in 2002.
Помимо заполнивших вопросник государств ряд государств изложили свою позицию по этому вопросу в уведомлениях, сделанных в момент присоединения к Конвенции: Армения, Белиз, Венесуэла (Боливарианская Республика), Малави, Панама, Парагвай и Словения заявили, что они будут рассматривать Конвенцию в качестве основания для выдачи, в то время как Ботсвана, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Лесото указали, что они не будут рассматривать Конвенцию в качестве такого основания. In addition to the States responding to the questionnaire, a number of States have stated their position on this issue in notifications made upon becoming parties to the Convention: Armenia, Belize, Malawi, Panama, Paraguay, Slovenia and Venezuela (Bolivarian Republic of) stated that they would take the Convention as a basis for extradition, while Botswana, the Lao People's Democratic Republic and Lesotho indicated they would not.
Абэ изложил свое видение плана долгосрочного роста. Abe has set out the vision behind his long-term growth plan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.