Beispiele für die Verwendung von "пережили" im Russischen

<>
Репортер сказал: «Ваши черви пережили катастрофу». The reporter said, “Your worms survived the crash.”
Ведущие регионы пережили быстрый экономический рост. The leading regions have experienced rapid growth.
Действительно, тысячи людей по всей стране пережили подобные испытания и трагедии. Indeed, thousands of people across the country have endured similar trials and tragedies.
Но Америка и запад в решающие переломные моменты, действительно, понимали, что времена изменились так сильно, что эти диктаторы пережили свою пользу. But America and the West did, at key turning points, realize that times had changed so much that these dictators had outlived their usefulness.
Мы только что пережили один из этих эпизодов. We have just lived through one of these episodes.
Последствия уничтоженного доверия пережили коммунизм. This annihilation of trust has outlasted communism.
Если вы потратили время на беспокойство о худшем из возможных вариантов и он действительно произошёл, то считайте, что пережили его дважды. If you spend your time worrying about the worst-case scenario and it actually happens, you've lived it twice.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака. These forms of cooperation survived the divisions over Iraq.
Потом Наска пережили 30 апокалиптических лет дождя. The Nazca then experienced an apocalyptic 30 years of rain.
Украинские политики просто разбазарили все возможности оправдать кровопролитие и ужасы, которые за последние два года пережили очень многие украинцы. Ukraine’s politicians just squandered the opportunity to justify the bloodshed and horror that so many of their people have endured over the past two years.
Действительно нелепо, что американский министр финансов Ханк Полсон, бывший глава Goldman Sachs, фирмы, которая является примером финансового триумфализма, является инициатором спасения поддерживаемых правительством бегемотов, которые явно себя пережили. It is ironic indeed that US Treasury Secretary Hank Paulson, a former head of Goldman Sachs, a firm that exemplifies financial triumphalism, is spearheading the effort to save government-sponsored behemoths that have so conspicuously outlived their usefulness.
Впрочем, если мы пережили наши трудности, то и греки переживут свои. The good news is that if we survived ours, Greeks will live through theirs.
Мифы и неправильные представления укоренились в обществе и пережили все последующие усилия по предоставлению достоверной информации. Myths and misconceptions have taken root, and these have outlasted subsequent efforts to provide reliable information.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили. Awful as they are, societies survive them.
За исключением нескольких экспортеров, развивающиеся экономики пережили преждевременную деиндустриализацию. Except for a handful of exporters, developing economies have been experiencing premature deindustrialization.
Тем не менее, старые впечатления, что Мусульмане являются менее надежными, пережили и передавались от семьи к семье, а также сообществами. Yet old impressions of Muslims being less trustworthy have endured, passed down through families and networks.
После ликвидации в декабре 1963 года Республики Кипр и их отказа с применением оружия от формирования правительства на основе партнерства киприоты-турки пережили трагедию и потери вследствие вооруженных нападений киприотов-греков, были вынуждены жить в небольших анклавах, являлись жертвами серьезных нарушений прав человека, включая то, что в течение многих лет им приходилось вести беженский образ жизни и жить под открытым небом практически в тюремных условиях. Following the destruction in December 1963 of the Republic of Cyprus and their rejection by force of arms from the partnership government, the Turkish Cypriot people outlived the agonies and losses of the Greek Cypriot armed attacks, were confined to small enclaves, subjected to gross violations of human rights including being rendered refugees many times over, living under open-air prison conditions.
Для начала, с тех пор мы пережили две разрушительные войны, Великую Депрессию, и Холодную Войну. For starters, we have since lived through two disastrous wars, a Great Depression, and a Cold War.
А шедшие по эту сторону Атлантики разговоры о «новом американском веке» не пережили войны в Афганистане и Ираке. And on this side of the Atlantic, talk about the “new American century” has not outlasted the wars in Afghanistan and Iraq.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина. peasants who survived hunger and the Gulag became Stalin's next victims.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.