Exemples d'utilisation de "получать возможности" en russe

<>
Растущая открытость национальных рынков для потоков торговли и капитала, а также научно-технический прогресс снизили издержки международного предпринимательства и создали новые возможности; это дало ТНК- в основном из развитых стран, но во все большей степени и из развивающихся стран- возможность осваивать новые рынки, получать доступ к природным ресурсам за рубежом и/или добиваться роста эффективности, благодаря чему они смогут конкурировать в новой международной среде. Increased openness of national markets to trade and capital flows, as well as technological change have reduced the costs of doing business internationally and created new opportunities; this has allowed TNCs- mostly from developed but increasingly also from developing countries- to explore new markets, access natural resources abroad and/or seek the increased efficiency, which would enable them to compete in the new international environment.
Благодаря наличию более 3 миллионов объявлений о вакансиях в LinkedIn вы можете находить и получать возможности трудоустройства в своей отрасли. You can easily apply for jobs on LinkedIn by leveraging your LinkedIn profile.
Страна не входит в число производителей алмазов и не должна получать возможности выдачи своих собственных сертификатов происхождения, поскольку это потенциально привело бы к ослаблению системы. The country is not a diamond-producing location and should not be able to issue its own certificates of origin, since this would potentially weaken the system.
Что касается рынка земли, то эти изменения отражаются в концепции, согласно которой " участники рынка земли должны получать возможности для поиска любой информации, необходимой для совершения сделок с обычной недвижимостью, в одном месте в Интернете " (под словом " обычной " понимаются дома для одной семьи, квартиры и соответствующие объекты недвижимости). In respect to the land market, these developments have been manifested in a vision that “Parties in the land market should be able to find all information needed for making transactions in normal properties at one place on the Net” (“normal” being single family houses, apartments and corresponding real estate objects).
Чтобы обеспечить безопасность набора Office в подписке на Office 365 и получать все новые возможности, подписчики должны бесплатно обновить его до Office 2016 по своей подписке. To ensure the security of the Office suite in a Office 365 subscription and to get all of the latest features, subscribers should upgrade to Office 2016 for free as part of their subscription.
После того как созданы три учетные записи с пробными версиями Золотого статуса Xbox Live Gold на консоли, пользователи этих записей перестанут получать сообщение о возможности создания пробной учетной записи Золотого статуса Xbox Live Gold. After a user has created three Xbox Live Gold trial subscription accounts on their console, they no longer receive a message that provides the opportunity to create an Xbox Live Gold trial subscription account.
Администраторы Фонда выступают за сохранение целевых взносов, полагая, что УВКПЧ будет получать меньше средств, если доноры будут лишены такой возможности, и/или что в этом случае приток средств в Фонд уменьшится. Fund managers have argued in favour of earmarking, assuming that OHCHR would receive less if the option was unavailable to donors, and/or that less would trickle down to the Fund than is currently the case.
Здесь важно унифицировать законодательство в этой области, прежде всего для таких стран, как Индонезия, поскольку как разработка правовых норм в отношении уступок дебиторской задолженности, так и тот факт, что развивающиеся страны могут получать кредиты на рынках капитала по более низкой стоимости предоставляют этим странам большие возможности участвовать в международной торговле на равных условиях. The unification of laws in that field was important, especially for countries like Indonesia, because the development of legal norms relating to assignment of receivables and the opportunity for developing countries to generate credit from capital markets at a lower cost would offer those countries immense opportunities to participate as equal partners in international trade.
Если вы присоединились к программе предварительной оценки Office, вы будете раньше других получать сборки предварительных версий, выпускаемых корпорацией Майкрософт. Такие сборки содержат новые возможности, обновления безопасности и исправления проблем с производительностью. If you've joined the Office Insider program, you get preview builds for the latest features, security updates, and performance fixes that Microsoft releases before anyone else.
Мы должны стремиться избегать дублирования усилий, должны позволять выполнять ту или иную работу той организации, которая обладает сравнительным преимуществом в данной области, должны помогать получать региональную поддержку и возможность осуществлять предложенные решения и помогать мобилизовывать необходимые ресурсы и возможности для поддержки региональных инициатив и усилий. We should aim to avoid duplication of effort, allow work to be undertaken by the organization with comparative advantage, help get regional support and buy-in for proposed solutions and help mobilize the necessary resources and capabilities to support regional initiatives and efforts.
Индивидуальное обучение, позволяющее работникам получать необходимые навыки по требованию, когда они в них нуждаются, и создание проверенных историй работы через блокчейн – вот два способа помочь работникам экономики свободных сделок более эффективно находить подходящие возможности и извлекать больше благ из продажи своего труда. Tailoring education to allow workers to get the on-demand skills they need when they need them, and creating verifiable work histories through blockchain, are two ways to help gig economy workers find suitable opportunities more efficiently and capture more value from selling their labor.
Последние два года в Пакистане, точно так же как, начиная с 2004 года в Афганистане, жгут школы - особенно школы для девочек - оставляя 80 000 детей без возможности получать образование. Just as schools were burned in Afghanistan from 2004 onwards, for the past year schools - especially for girls - have been burned there, leaving 80,000 children without facilities.
Инвалидам нужно предоставлять равные возможности получать образование в рамках обычной системы образования, находить производительную и приносящую доход работу на открытых рынках труда и иметь доступ к соответствующим сеткам социальной безопасности, обеспечивающим поддержание доходов и предоставление услуг. Persons with disabilities should be granted equal opportunities to participate in mainstream education, to seek productive and gainful employment in open labour markets and to have access to appropriate social safety nets in terms of income maintenance and services.
Лишенная возможности получать кредит, Аргентина вошла в инфляционную спираль. Cut off from credit, Argentina entered a deflationary spiral.
Международное сообщество и действующий от его имени в области международного мира и безопасности Совет Безопасности несут ответственность за то, чтобы принимаемые ими меры не лишали народ находящейся под воздействием санкций страны возможности получать необходимые для жизни товары. The international community and the Security Council, acting on its behalf in the area of international peace and security, have a responsibility to ensure that the measures they adopt do not prevent the people of the country under sanctions from obtaining the necessities of life.
Законодательство и меры политики в области экономических, социальных и культурных прав квалифицируются в качестве неадекватных или необоснованных, например в тех случаях, когда они не принимают в расчет положение наиболее уязвимых или маргинализованных слоев населения, которые неоправданно лишаются возможности получать определенное лечение по плану медицинского обслуживания, или когда они явно недостаточны для удовлетворения охватываемых ими потребностей. Legislation and policy measures in the field of economic, social and cultural rights have been found inadequate or unreasonable, for example, when they failed to consider the situation of the most vulnerable or marginalized groups being unjustifiably excluded from certain treatments under a health plan, or when they were considerably insufficient to cover the demands they aimed to provide for.
Сообщалось, что одной из главных юридических проблем является то, что в соответствии с Законом № 418 1997 года и Указом № 7381 2004 года жертвы насильственных исчезновений и члены их семей не считаются жертвами политического насилия, что лишает их возможности получать гуманитарную помощь. It was reported that one of the main legal problems is that according to Law 418 of 1997 and Decree 7381 of 2004, victims of enforced disappearance and their families are not considered victims of political violence, thus depriving them of humanitarian assistance.
Если вы не забыли, я говорю о возможности получать большее из малого для большего числа людей. I've been talking about getting more from less for more.
Для того чтобы поднять Индию на нужный уровень, правительство Моди опубликовало в августе Национальную цифровую инициативу: инвестиции в объеме 1,13 трлн рупий ($19 млрд) будут вложены в развертывание широкополосной связи в 250 000 деревень, в обеспечение повсеместного мобильного доступа, в расширение онлайн-услуг органов власти, наконец, в обеспечение возможности получать через интернет все виды базовых услуг. To bring India up to speed, Modi’s government announced in August a national digital initiative: 1.13 trillion rupees ($19 billion) in investment to bring broadband communications to 250,000 villages, provide universal mobile access, expand online government services, and enable online delivery of all sorts of basic services.
Образование и подготовка: 426 проектов, специально предназначенных для женщин и девочек, лишенных возможности получать формальное образование (пример — обучение грамоте и профессиональным навыкам 80 взрослых женщин в Ихуси, Мадагаскар). Education and training: 426 projects especially for women and girls excluded from formal education; e.g. Madagascar — Ihosy: Alphabetization and professional training for 80 adult women
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !