Sentence examples of "capacity about" in English

<>
Capacity is about 700 megabytes (MB), or roughly 8 hours of music Емкость составляет около 700 МБ или примерно 8 часов музыки
Capacity is about 4.7 gigabytes (GB), or roughly 54 hours of music Емкость составляет около 4,7 ГБ или примерно 54 часа музыки
And to try to understand how you can put together simple units, simple messages over space and time, in a network, and get this amazing human capacity to think about minds. и изучить, каким образом, собрав в одну систему простые элементы, простые сообщения в пространстве и времени, можно добиться потрясающей человеческой способности думать о разуме.
The poverty reduction strategies should consider a variety of mechanisms, such as cooperatives, insurance systems and revolving funds, depending on the specific types of shocks to which the countries are prone, that would help regenerate productive capacity and bring about stability. В документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты следует рассматривать широкий круг таких механизмов, как кооперативы, системы страхования и фонды оборотных средств, в зависимости от конкретных видов потрясений, которым подвержены эти страны, что будет способствовать восстановлению производственного потенциала и обеспечению стабильности.
However, the railway is in poor condition and its carrying capacity has decreased to about 45 per cent, because of lack of motive power and wagon availability. Однако состояние железных дорог находится в плохом состоянии, и их провозная способность снизилась до примерно 45 % из-за нехватки локомотивов и подвижного состава.
This is expressed in earthy, simple terms instead of the dry, technocratic language that he often employs in an official capacity, but when you think about what Putin is actually saying it’s not a radical departure from his long-held views on the importance of state control over certain important industries, particularly energy. По сравнению с сухим технократическим языком, который Путин предпочитает использовать, когда выступает в официальной роли, это звучит простецки и грубовато, однако если вдуматься в смысл этой фразы, окажется, что она вполне созвучна устоявшимся взглядам российского президента на вопрос о государственном контроле над определенными секторами экономики — особенно над энергетикой.
Firms in advanced economies are now cutting jobs, owing to inadequate final demand, which has led to excess capacity, and to uncertainty about future demand. Фирмы в развитых странах сегодня сокращают рабочие места вследствие неадекватного конечного спроса, который привел к избыточной мощности, а также к неуверенности относительно будущего спроса.
Notes with concern the continued decline in many commodity prices, which results in a substantial loss of export earnings for the majority of the LDCs, and requests the UNCTAD secretariat, in cooperation with other relevant agencies, to explore ways of strengthening activities in the fields of commodity diversification, technical assistance and capacity building so as to bring about greater value added in the commodity sector of LDCs; отмечает с беспокойством продолжающееся падение цен на многие сырьевые товары, которое приводит к существенным потерям экспортных поступлений для большинства наименее развитых стран, и просит секретариат ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями изучить пути активизации деятельности в области диверсификации сырьевого сектора, оказания технической помощи и укрепления потенциала в интересах увеличения добавленной стоимости в сырьевом секторе наименее развитых стран;
This is expected to especially improve energy performance in parts of the region where progress is hampered by low innovation capacity and by a lack of knowledge about technical options to improve the thermal efficiency of existing buildings, and by outdated building codes that prevent countries from embracing the latest energy-efficient construction techniques. Планируется повысить энергоэффективность, особенно в тех частях региона, в которых прогресс тормозится низким инновационным потенциалом и отсутствием знаний о технических вариантах повышения тепловой эффективности существующих зданий, а также устаревшими строительными нормами и правилами, которые мешают странам внедрять новейшие энергоэффективные строительные технологии.
For strength unalloyed by checks and balances - and by a capacity for self-critical reflection about the rightness and wrongness of state action - can be unnerving. Для силы, лишенной сдержек и противовесов - и способности самокритичного суждеия о правильности и неправильности действий государства - это нежелательно.
Oregon physicians may write a prescription for a lethal substance on the explicit request of a terminally ill patient, provided they can confirm the fatal prognosis, the patient's decision-making capacity, and have informed the patient about any feasible alternative such as hospice care or pain-control options. Врачи в штате Орегон могут выписать рецепт на летальный препарат по настойчивой просьбе пациента, страдающего от смертельного заболевания, в том случае, если они могут подтвердить летальный прогноз и способность пациента осознанно принимать решения, а также проинформировав пациента о существующих альтернативах, таких как уход в хосписе или средства, которые помогут ему справиться с болью.
Enhancing assistance to mandate holders by improving the methodology to consider and analyse information with respect to situations of alleged human rights violations, and by facilitating their capacity to report and make recommendations about alleged human rights violations and thematic issues and to issue thematic and country-specific studies; расширения помощи, предоставляемой обладателям мандатов, посредством улучшения методики рассмотрения и анализа информации о предполагаемых нарушениях прав человека и посредством укрепления их потенциала по представлению докладов и выработке рекомендаций в отношении предполагаемых нарушений прав человека и тематических проблем, а также по подготовке тематических и страновых исследований;
Rio de Janeiro is building capacity at its "Smart Operations" center; Singapore is about to embark in an ambitious "Smart Nation" effort; and Amsterdam recently channeled €60 million ($81 million) into a new urban innovation center called Amsterdam Metropolitan Solutions. Рио-де-Жанейро строит оперативный центр для умного города: "Smart Operations"; Сингапур собирается предпринять амбициозную программу "Smart Nation"; и Амстердам недавно направил €60 млн. ($81 млн.) в новый городской инновационный центр под названием Amsterdam Metropolitan Solutions.
Aside from areas in which they lack the capacity to enforce the embargo, States are most concerned about dual-use materials, in particular ammonium nitrate. Государства больше всего озабочены существованием сфер, в которых они не в состоянии обеспечить соблюдение эмбарго, а также вопросами, связанными с материалами двойного назначения, такими как нитрат аммония.
The power generation capacity has further declined and the current power availability is about 50 per cent of the demand, affecting all types of consumers and services. Совокупная мощность оборудования для производства электроэнергии еще больше сократилась, и в настоящее время поставки электроэнергии покрывают лишь около 50 процентов потребностей, что сказывается на всех типах потребителей и услуг.
The President: I think one of the things that we in the European Union will also need to focus on is continuing, and perhaps enhancing, the support that we give to regional structures, and to the institutional side of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in particular, because they must get resources from somewhere to build a further capacity to be able to do the things that General Diarra was talking about earlier. Председатель (говорит по-английски): Я считаю, что одним из направлений, на котором Европейский союз также должен будет сосредоточить внимание, является продолжение и, возможно, укрепление поддержки, которую мы оказываем региональным структурам и организационной стороне Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в частности, поскольку они должны изыскать где-то ресурсы для создания нового потенциала, с тем чтобы делать то, о чем генерал Диарра говорил раньше.
Nature’s water-replenishment capacity is fixed, limiting the world’s usable freshwater resources to about 200,000 cubic kilometers. Способность природы по обновлению водных запасов имеет свой предел, тем самым ограничивая мировой объем ресурсов пресной воды примерно 200 000 кубическими километрами.
This application of technological capacity to store what is called “big data” raises a new set of issues about intrusion into citizens’ privacy. Это приложение, обладающее технологическим потенциалом хранить так называемые «большие данные», ставит ряд новых вопросов о вторжении в личную жизнь граждан.
America, of course, was responsible for arming and training the Georgian army, the army that, you know, started the war. That it is still “unserious” or somehow in bad taste to note that Georgia was responsible for starting the 2008 war is a truly damning indictment of the American media and its capacity for truth-telling, far more damning than anything Weigel says about RT. Well I’ve gone on for awhile now, and I should probably wrap things up. США поставляли в Грузию оружие, а американские военные обучали грузинскую армию, которая и начала эту войну. Если люди считают, что обвинять Грузию в развязывании войны, — это «несерьезно» и неприлично, то это уже серьезный диагноз для американских СМИ. Это означает, что они уже не способны говорить людям правду, а это куда хуже, чем все, в чем Вайгель обвиняет RT. Наверное, пора закругляться.
OIOS fully supports the recent efforts of the United Nations Development Group to strengthen the resident coordinator system and enhance the capacity of the offices of the resident coordinators to effectively bring about coordination and cohesion in the various activities of the United Nations system at the country level. УСВН полностью поддерживает предпринимаемые в последнее время канцелярией Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития усилия в направлении укрепления системы координаторов-резидентов и возможностей отделений координаторов-резидентов в целях эффективного обеспечения координации и согласования различных мероприятий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.