Beispiele für die Verwendung von "had" im Englischen mit Übersetzung "оказавшийся"

<>
In 2006, the public security forces arrested more than 900 demobilized persons who had relapsed into criminal activities. В 2006 году силами правопорядка было задержано свыше 900 демобилизованных боевиков, вновь оказавшихся замешанными в преступной деятельности. С.
This has not only had dire implications for urban dwellers forced to live in unsanitary conditions; it has also contributed to rising drug resistance. Это привело не только к печальным последствиям для городских жителей, оказавшихся вынужденными жить в антисанитарных условиях, но и способствовало росту резистентности инфекционных вирусов к лекарствам.
It had also found a higher incidence of leukaemia and cataracts and an increased risk of radiation-induced effects among persons exposed to the Chernobyl accident. Комитет также выявил более высокие показатели заболеваемости лейкемией и катарактой и повышенный риск радиационно-индуцированных последствий среди лиц, оказавшихся в зоне Чернобыльской аварии.
David's father, Yohane Banda, suddenly in the media spotlight, said he had not understood that his son no longer belonged to him and might never return to Malawi. Отец Дэвида Йохан Банда, внезапно оказавшийся в центре внимания средств массовой информации, заявил, что не осознавал, что его сын больше не принадлежит ему и что он может никогда не вернуться в Малави.
His Government had demonstrated its commitment to helping the least developed countries that were in a particularly difficult position by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries. Правительство Индии продемонстрировало свою приверженность содействию наименее развитым странам, оказавшимся в особо трудном положении, посредством списания долгов семи бедных стран с крупной задолженностью.
Changes in Bosnia and Herzegovina, characteristic for majority of transition countries, have had a negative trend in women's affirmation (e.g. in enterprise dissolving, women are the first to loose employment) and application of gender equality principle. Произошедшие в Боснии и Герцеговине перемены, характерные для большинства стран, оказавшихся на переходном этапе, негативно повлияли на положение женщин (например, в случае ликвидации предприятия увольнению подвергаются прежде всего женщины) и на применение принципа гендерного равенства.
Special protection was granted to children in vulnerable situations under the provisions of Law No. 23/2002 on Child Protection, and Presidential Decree No. 87 had been enacted for protection against commercial sexual exploitation and the prosecution of perpetrators. Детям, оказавшимся в уязвимом положении, предоставляется особая защита на основании положений Закона № 23/2002 о защите детей, а президентский Указ № 87 был принят в целях защиты от коммерческой сексуальной эксплуатации и привлечения виновных к ответственности.
Red Cross societies in southern Africa had made great progress in integrating orphaned and vulnerable children into their programmes, helping such children to remain in school, supporting caregivers, establishing day-care centres and offering physiological and psychological support, especially in the context of HIV/AIDS. Заметных результатов в охвате программами сирот и детей, оказавшихся в уязвимом положении, добились общества Красного Креста южной части Африки, которые содействуют продолжению обучения таких детей в школах, оказывают поддержку попечителям, создают центры по уходу за детьми в дневное время и оказывают физиологическую и психологическую поддержку, в частности в связи с ВИЧ/СПИДом.
They’ve been forced to bail out the suddenly-insolvent banking sector, they’ve instituted a series of “informal” capital controls on large state-owned exporters, and they’ve (already!) had to spend tens of billions of dollars worth of hard-won foreign currency reserves. Им пришлось выручать внезапно оказавшийся несостоятельным банковский сектор. Им пришлось принимать «неофициальные» меры по контролю над капиталами крупных, принадлежащих государству экспортных компаний. В итоге, они уже потратили десятки миллиардов долларов из валютных резервов, которые накапливали с таким трудом.
A Mosul resident who has been documenting life under Isil and now the battle for the city under the name MosulEye told the Telegraph one of the trapped residents called him yesterday pleading for help, saying they had been without food and water for four days. Житель Мосула, известный под именем MosulEye, снимавший жизнь в городе, оказавшемся во власти ИГИЛ, а теперь документирующий сражения, ведущиеся за город, рассказал The Telegraph, что один из попавших в оцепление жителей позвонил ему накануне, умоляя о помощи, рассказав о том, что они уже четыре дня остаются без еды и воды.
Then, at the last minute, the Macron campaign's computers were hacked, releasing a trove of emails revealing that members of the candidate's party had engaged in nefarious activities, like paying their employees, reserving tables at restaurants, and exchanging files for each other to read. В последнюю минуту происходит взлом компьютеров избирательного штаба Макрона, оказавшихся кладезем электронной переписки. Из неё следует, что члены партии кандидата занимались бесстыдными делами: платили своим сотрудникам, резервировали столики в ресторанах, обменивались файлами, чтобы почитать.
In this connection, the final review of UN-NADAF in 2002 offers an opportunity of choice for the rest of the world to reflect on a real world programme of support for Africa along the lines of the Marshall Plan for a Europe that had emerged bled white at the end of the Second World War. В этой связи мы считаем, что заключительный обзор НАДАФ-ООН в 2002 году предоставит всему остальному миру прекрасную возможность обсудить и разработать действительно глобальную программу поддержки Африки, аналогичную плану Маршалла, который был разработан для Европы, оказавшейся совершенно обескровленной к концу второй мировой войны.
Qatar had also taken steps to protect children and women from violence and abuse at home, at work and in society at large, promulgating new legislation and creating a number of service organizations, including an institution that operated a hotline and emergency assistance service for children and women who were victims of abuse, violence and exploitation. Катар также принял меры по защите детей и женщин от насилия и жестокого обращения в семье, на работе и в обществе в целом путем ввода в действие нового законодательства и создания ряда обслуживающих организаций, включая учреждение, которое обеспечивает работу горячей линии и службы неотложной помощи для детей и женщин, оказавшихся жертвами жестокого обращения, насилия и эксплуатации.
It has also maintained some effective sanctions regimes, and referred some cases to the International Criminal Court. Совет сохранил режимы санкций, оказавшиеся эффективными, и передал несколько дел в Международный уголовный суд в Гааге.
Several million people have died either directly in armed struggle or from forced displacement and the resulting health consequences. Жертвами этого конфликта стали несколько миллионов человек, погибших в сражениях или в результате последствий вынужденного переселения, оказавшихся губительным для их здоровья.
Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues. Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами.
According to the CNSD representative, “everything possible is being done to return the service personnel who have been captured”, ITAR-TASS reports. По словам представителя СНБО, "делается все возможное для того, чтобы возвратить военнослужащих, оказавшихся в плену", сообщает ИТАР-ТАСС.
Bill Clinton, caught up in the complacent 1990’s, is said to have envied Franklin Roosevelt’s crisis conditions of the 1930’s. Как говорят, Билл Клинтон, оказавшийся в 1990-х в обстановке общей удовлетворенности, завидовал кризисным условиям 1930-х годов Франклина Рузвельта.
The coverage of disasters by CAP itself has been limited and does not meet the needs of the vulnerable population in the neglected emergencies. Охват бедствий самим ПСД является ограниченным и не удовлетворяет потребностей уязвимого населения, оказавшегося в чрезвычайных ситуациях, не получивших освещения.
Kazakhstan has certain problems with the timely identification of children in difficulty, owing to a shortage of specialists in the tutorship and guardianship agencies. В республике имеются определенные проблемы в своевременном выявлении детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации из-за отсутствия необходимого числа специалистов органов опеки и попечительства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!