Exemples d'utilisation de "вводить в эксплуатацию" en russe

<>
Эти требования применяются к автоцистернам, впервые введенным в эксплуатацию с 1 января 2002 года. The requirements are applicable to tank-vehicles which are first put into service as from 1 January 2002.
Корветы, которые к настоящему моменту были введены в эксплуатацию, оснащены системами «Редут», которые не могут поражать цели на больших расстояниях. The corvettes that have been commissioned so far with partial Redut systems that are not able to strike long-distance targets.
Недостаточное внимание к вопросам эксплуатации и технического обслуживания в сельских районах нередко оборачивается тем, что скважины выходят из строя спустя всего лишь несколько лет после того, как они были введены в эксплуатацию. The lack of attention to operation and maintenance in rural areas has often resulted in a situation in which wells become inoperative a few years after they have been put into operation.
Этот проект будет и впредь содействовать внедрению и осуществлению конкретных мер, таких, как организация совещаний руководящего комитета по вопросам развития и введения в эксплуатацию коридоров. The project will further facilitate the adoption and implementation of specific measures, such as the organization of steering committee meetings to develop and operationalize the corridors.
Кроме того, она приступила к осуществлению жесткого графика проектов по обновлению и введению в эксплуатацию третьего здания комплекса Трибунала, которое намечено завершить летом 2002 года. It also entered into a demanding schedule of projects to upgrade and bring online the third building for the Tribunal's operations scheduled for completion in the summer of 2002.
«1.6.5.x Транспортные средства EX/III и FL, зарегистрированные или введенные в эксплуатацию до 1 июля 2011 года, электрические соединения которых не удовлетворяют требованиям пункта 9.2.2.6.3, но соответствуют требованиям, применявшимся по 31 декабря 2010, могут по-прежнему эксплуатироваться». “1.6.5.x EX/III and FL vehicles registered or brought into service before 1 July 2011, whose electrical connections do not meet the requirements of 9.2.2.6.3, but meet the requirements applicable before 31 December 2010, may still be used.”
Ожидается, что важнейшие компоненты системы будут установлены и введены в эксплуатацию к 1 января 2004 года. Key functionalities are expected to be implemented and put into production by 1 January 2004.
Интермодальные грузовые единицы, изготовленные и введенные в эксплуатацию или обращение после даты вступления этих стандартов в силу, должны будут отвечать общим согласованным техническим требованиям. Intermodal loading units manufactured, put into service or circulation after the date of implementation of these standards, would have to comply with the relevant harmonized common specifications.
Кроме того, были проведены работы по восстановлению и ремонту около 14 очистных сооружений, и была построена и введена в эксплуатацию новая очистная станция. Further, work on the rehabilitation and maintenance of approximately 14 sewer treatment plants was carried out, and a new plant was constructed and commissioned.
с 2002 года ПИР-Центр политических исследований реализует программу чтения лекционных курсов на базе региональных вузов, также экспертами Центра разработана и в 2003 году введена в эксплуатацию программа дистанционного обучения в области нераспространения на русском языке; Since 2002, the PIR Centre has been conducting a programme of lecture courses for regional higher-educational institutions, and the Centre's experts developed and put into operation in 2003 a distance-learning programme in Russian in the area of non-proliferation;
Все еще будут смотреть, будут ли вводить в субботу обещанные санкции, как будет заседать НАТО. Everyone will also be watching to see if the promised sanctions will be introduced on Saturday, as there will be a NATO meeting.
Без необходимого обучения Ваших сотрудников введение в эксплуатацию наших комплексных систем невозможно. Putting our complicated systems into operation without the necessary training of your employees is not possible.
Понятие "сигнал о развороте" может немного вводить в заблуждение, когда речь идет о свечных фигурах. The term "reversal signal" can be slightly misleading when used with candlestick patterns.
"Этот медленный темп летных испытаний - хоть, по всей видимости, и соответствует внутреннему графику Bombardier - подкрепляет нашу точку зрения, что ввод в эксплуатацию будет перенесен на первый квартал 2015 года", - сказал Доерксен. "This slow pace of flight testing - although in line with Bombardier's internal schedule apparently - reinforces our view that entry-into-service will be pushed to Q1/15," said Doerksen.
Когда негативная реакция на фильм усилилась, Быков удалил свой аккаунт в Facebook и написал в российской социальной сети «ВКонтакте», что он может завершить кинематографическую карьеру, дабы не вводить в заблуждение тех, кто на самом деле хочет верить в возможность что-то изменить. As the backlash intensified, he deleted his Facebook account and wrote on the Russian social network Vkontakte that he might end his movie career in order to avoid misleading "those who really want to believe it's possible to change something."
Компания Bombardier заявила, что она оценивает срок ввода в эксплуатацию и предоставит новую информацию в следующие несколько месяцев. Bombardier said it was evaluating the entry-into-service (EIS) schedule and will provide an update in the next few months.
Правда, показатели объемов розничных продаж могут вводить в заблуждение, поскольку они в них не учтены розничные продажи в интернете, которые представляют собой развивающееся направление российской розничной торговли. The retail numbers can be misleading because they do not capture online retail sales, a growing part of the Russian retail business.
По его словам, ввод в эксплуатацию модернизированный компанией Лисичанский НПЗ планировался в 2014 г. According to him, a modernization of the Lisichansky oil refinery plant was planned for 2014.
Я даже согласен с тем, что России следовало бы начать вводить в оборот правила и передовые практики ВТО, но я не верю, что Россия будет делать это по собственной воле. While I fully agree that Russia should start to aggressively implement WTO rules and best practices, I disagree with the idea that Russia will somehow proactively start doing so.
Эффект на акции: Запуск ГЭС планировался в прошлом году и задержка с вводом в эксплуатацию не станет сюрпризом для рынка. Effect on shares: RusHydro had initially planned to launch the HPPs last year, so the delay did not come as a surprise for the market.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !