Usage examples of "обходиться" in Russian with translation to English

<>
Многие из них обходятся (и будут обходиться) очень дорого. Many of these things are, and will be, expensive.
В течение ближайших лет данная ошибка будет обходиться одной только Германии более чем в 21 млрд евро ежегодно. That failure could end up costing Germany alone upwards of €21 billion annually for years to come.
Я могу обходиться без этого. I can do without this.
В молодости мне часто приходилось обходиться без еды, и я научился ценить вкус мяса диких воробьев. As a young man, I often went without food, and learned to savor the taste of wild sparrow.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики. On one side are small countries - for example, the Baltic states - which use devices such as currency boards to peg their exchange rates to the euro.
Подключение этих людей к энергетическим услугам будет обходиться в течение следующих 20 лет примерно в 25 млрд. долл. Connecting those people to energy services will cost an estimated $ 25 billion per year over the next 20 years.
Тогда, сир, я бросаю перчатку "Время вырасти и обходиться без мамочки". Then, sire, I throw down the "It's Time To Grow Up And Do Without Mummy" gauntlet.
Наличие огромного финансового центра с чрезмерно крупными отечественными банками может дорого обходиться налогоплательщикам. Hosting a huge financial center, with outsize domestic banks, can be costly to taxpayers.
Если Walmart целиком переложит рост зарплат на плечи покупателей, то каждый визит в магазин будет обходиться им всего на 46 центов дороже. If Walmart fully shifts the cost of increasing wages to the shoulders of consumers, each visit to the store will cost only 46 cents more.
Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов. Those who remain must share tattered textbooks and do without crucial resources.
Он способен днями обходиться без сна, и это даже не главный его талант. He was able to go days without sleep, and that wasn't even his real talent.
В соответствии с первым докладом, начиная с текущего низкого уровня капитализации банков, увеличение на один процентный пункт доли капитала окажет постоянное воздействие на снижение частоты кризисов на одну треть, в то время как увеличение процентных ставок примерно на 13 базисных пунктов (банки будут вынуждены запрашивать выше цену, поскольку им будет обходиться дороже привлечение капитала, чем выпуск долговых обязательств). The first report finds that, starting from the current low level of bank capitalization, a one-percentage-point increase in capital ratios would permanently reduce the frequency of crises by one-third, while increasing interest rates by some 13 basis points (banks would need to charge more because it costs them more to raise capital than to issue debt).
Когда ты привыкнешь к электронным СМИ, ты больше не сможешь без них обходиться. Once you get used to electronic media, you can no longer do without them.
Разбираясь с высокопоставленными диссидентам, Сурков был так же тонок и предпочитал обходиться без прямого насилия. Likewise, in his dealings with high-profile dissidents, Surkov’s approach was more nimble and he preferred a softer touch.
Мы постоянно работаем над ее совершенствованием, однако обходиться без этих данных она не сможет никогда. We're always working to improve our system, but there's nothing we can do to get around the need for this data.
Нанимателю будет не так дорого обходиться совокупный доход этого человека, что позволит ему легче найти работу. That individual’s combined income would be achieved with a lower cost to the employer, increasing the individual’s ability to find employment.
С учетом этих кризисов мир больше не может себе позволить обходиться без гуманитарного фонда поддержки образования в чрезвычайных ситуациях. Given such crises, the world can no longer afford to do without a humanitarian fund for education during emergencies.
Вопрос не в том, как обходиться без экспертов, а в том, как обеспечить надежность и достоверность экспертных оценок. The question is not how to manage without experts, but how to ensure that expertise is trustworthy.
Руководители штата должны были знать, что Керала не может себе позволить обходиться без спиртных напитков, широкодоступных и обложенных высокими акцизами. Kerala’s leaders should have known that their state could not afford to do without widely available, heavily taxed liquor.
Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться. India's willingness to spend when everyone else is attempting to sell and save entails risks that need to be carefully managed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!