Sentence examples of "arms deals" in English

<>
Regardless of these allies’ intent, the signal they sent is clear: protecting lucrative arms deals takes precedence over protecting children’s rights. Какими бы ни были намерения этих союзников, поданный ими сигнал совершенно ясен: защита прибыльных сделок по продаже оружия важнее защиты прав детей.
Max Talia is brokering the arms deal, paid in cash. Макс Талия посредник в продаже оружия, платит наличными.
All three parties involved will need to tread with care to make certain that the thaw in China-Taiwan relations is not set back by this proposed arms deal. Все три заинтересованные стороны будут должны проявлять крайнюю осторожность для того, чтобы оттепель между Китаем и Тайванем не была вновь заморожена этой предложенной сделкой по продаже оружия.
The United States was even willing to offer a $3 billion arms deal to Israel in return for the suspension of building Jewish-only settlements in areas earmarked for the Palestinian state. Соединенные Штаты даже были готовы предложить продажу оружия на 3 миллиарда долларов США Израилю взамен на приостановку строительства еврейских поселений на территориях, закрепленных за палестинским государством.
US arms deals don't allow for secondary sales – what Egypt buys has to stay in Egypt. Соглашения о поставках американского оружия не разрешают его перепродажу — то, что Египет покупает, должно оставаться в Египте.
The Global Fund does not stuff the pockets of corrupt ministers, or trade funding for oil concessions or arms deals. Глобальный фонд не набивает карманы коррумпированным министрам, не финансирует торговлю нефтяных концессий или сделки с оружием.
The East European Shipping Corporation, 102 Awala House, Nassau, Bahamas, is the broker of arms deals between SN ROM ARM and, purportedly, Togo. Компания «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн», 102 Awala House, Nassau, Bagamas, является компанией-посредником в сделках с оружием между компанией «СН РОМ АРМ» и, как предполагается, Того.
Perhaps they are more concerned with the continuation of Syrian arms deals (or fear of retribution for their own internal human rights violations) than basic human rights for the Syrian public. Возможно, они больше озабочены тем, чтобы продолжать продавать оружие в Сирию (или опасаются возмездия за свои собственные внутренние нарушения в области прав человека), чем основными правами человека для сирийского народа.
Special arrangements (such as the registration and licensing of financial agents or the disclosure of documentation associated with the financing of arms deals) might be useful in the control of the financing of arms transfers. Специальные меры (такие, как регистрация и лицензирование финансовых агентов или раскрытие документации, связанной с финансированием сделок с оружием) могут оказаться полезными в плане контроля за финансированием поставок оружия.
The Mechanism has requested the authorities of the Bahamas to provide information concerning the mentioned company, which has brokered arms deals that took place in 1999 between SN ROM ARM SA, a Romanian supplier, and purportedly the Togolese authorities. Механизм обратился к властям Багамских Островов с просьбой предоставить информацию о вышеупомянутой компании, которая выступала посредником в сделках с оружием, заключенных в 1999 году между румынским поставщиком «СН РОМ АРМ СА» и, предположительно, тоголезскими властями.
Syrian-Russian relations, which go beyond arms deals to a range of trade and cultural ties, are not a challenge to the US but rather should be a prompt to Washington to accept that almost a decade of policies have failed and that a new course must be adopted. Сирийско-российские отношения, выходящие за пределы контрактов на поставку оружия, и охватывающие также сферы торговли и культуры, - это не вызов Соединенным Штатам, а скорее побудительный мотив для Вашингтона. Ему необходимо признать, что политика в отношении Сирии, которую он проводит почти десять лет, провалилась, и что сейчас нужно разрабатывать новый курс.
The General Accounting Office of the United States, in its testimony to the United States Senate assessing the Kimberley Process, on 13 February 2002, found that the nature of diamonds and the international diamond industry's operations created opportunities for illicit trade, including the use of diamonds as currency in arms deals, money-laundering and other types of crime. 13 февраля 2002 года в ходе слушаний в сенате Соединенных Штатов, посвященных Кимберлийскому процессу, Управление общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов отметило, что природа алмазов и особенности международных операций с ними открывают возможности для незаконной торговли, в том числе для использования алмазов для оплаты поставок оружия, отмывания денег и совершения других преступлений.
Regarding the legal gaps in terms of supplying arms to terrorist groups, we'd like to mention that the Criminal Code of Georgia deals with the arms-related issues in a general manner. Что касается пробелов в праве, относящихся к поставкам оружия террористическим группам, мы хотели бы упомянуть, что в Уголовном кодексе Грузии вопросы, связанные с оружием, рассматриваются в общем порядке.
Mr. Benítez Versón (Cuba) (spoke in Spanish): The draft resolution entitled “National legislation on transfer of arms, military equipment and dual use goods and technology”, which we have just adopted, deals with a very important issue. Г-н Бенитес Версон (Куба) (говорит по-испански): Проект резолюции под названием «Национальное законодательство о передаче оружия, военной техники и товаров и технологий двойного назначения», который мы только что приняли, касается очень важного вопроса.
The project, which also deals with small arms and light weapons, will develop a network of research organizations commissioned to write policy papers, a validation phase to test the findings and a series of meetings and publications to communicate the results. Этот проект, который также касается стрелкового оружия и легких вооружений, предусматривает разработку сети исследовательских организаций, которым будет поручено готовить программные документы, этап проверки полученных выводов, проведение ряда совещаний и выпуск публикаций для распространения информации о результатах.
In terms of mandate, it deals with security and arms control issues that affect world peace and stability- a weighty responsibility. С точки зрения мандата она имеет дело с проблемами безопасности и контроля над вооружениями, которые затрагивают мир и стабильность во всем мире, а это- весомая ответственность.
At this point, the Panel has not found substantial evidence that Angola and Namibia have signed commercial deals in the nature of “arms and support for natural resources”. На данном этапе Группа не обнаружила серьезных доказательств того, что Ангола и Намибия заключали коммерческие сделки, предусматривающие поставки оружия в обмен на помощь в разработке природных ресурсов.
In that regard, our countries reaffirm their commitment to pursue the efforts necessary to conclude a legally binding international instrument that, in an effective, timely and reliable manner, deals with the issue of the marking and the tracing of ammunition, small arms and light weapons and their illicit brokering. В этой связи наши страны подтверждают приверженность делу принятия необходимых мер по заключению юридически обязательного международного документа, в котором эффективным, своевременным и надежным образом рассматривался бы вопрос маркировки и отслеживания боеприпасов, стрелкового оружия и легких вооружений, а также незаконная посредническая деятельность.
Although the existence of private companies that offer security services on the international market is not illegal in itself, it is worrisome that such companies, in the absence of national and international regulation, hire mercenaries to engage in secret and prohibited deals, involving their employees in active participation in armed conflicts, illicit arms and drug trafficking and human rights violations. Наличие частных агентств, предлагающих на международном уровне услуги по обеспечению безопасности, само по себе не является незаконным, — обеспокоенность вызывает то, что в условиях отсутствия национальных и международных правовых рамок некоторые агентства прибегают к услугам наемников для совершения сомнительных и запрещенных сделок, предполагающих, в частности, участие этих элементов в вооруженных конфликтах, незаконной торговле оружием и наркотиками и нарушениях прав человека.
The Colombia-Ecuador Commission on Neighbourly Relations, which deals with trade issues, immigration, border security, drug trafficking, terrorism and illicit trade in small arms; добрососедская комиссия с участием Колумбии и Эквадора, которая занимается вопросами торговли, миграции, пограничной безопасности, торговли наркотиками, терроризма и оборота стрелкового оружия;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.