Exemples d'utilisation de "держались в стороне" en russe

<>
Ночью они держались в стороне от дороги. At night, they kept out of the way.
Я говорю тебе, держись в стороне! I'm telling you, - you gotta keep clear!
Я буду молчать и держаться в стороне. I'll keep my mouth shut and stay out of the way.
От некоторых людей в подразделении лучше держаться в стороне. Some people on the force, you're better off keeping your distance.
Я поехала с ней в Лондон, я старалась держаться в стороне. I went with her to London, I kept out of the way.
Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия. To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion.
Так что держитесь в стороне и, как только мы закончим, арестуйте его. So, you keep out of sight, and, once we're clear, arrest him.
Вплоть до недавнего времени Израиль, как правило, держался в стороне от этой войны. Until recently, Israel had mostly kept out of the war.
Но пока инвесторы самого разного рода держатся в стороне от коррумпированной Украины, экономика не начнет движение вперед и вверх. And as long as investors of all kinds keep away from corrupt Ukraine, the economy won’t start moving either.
Десять лет болгары боролись за то, чтобы держаться в стороне от этой дороги, как в торговле, так и во внешней политике. Bulgarians have struggled for a decade to keep off that road, both in trade and in foreign policy.
Если бы не было перезагрузки, если бы на Западе держались в стороне от коррумпированных российских бизнесменов и государственных компаний, если бы санкции были введены после войны с Грузией, то не было бы никаких сюрпризов. Had there been no reset, had corrupt Russian businessmen and state companies been shunned in the West, had sanctions been imposed after the war with Georgia, there would have been no surprises.
Подробности операции долгое время держались в секрете, фильм, основан на мемуарах Тони Мендеса. The details of the operation were, for a long time, kept secret; the film draws on the memories of Tony Mendez.
Его дом стоял в стороне от дороги. His house was out of the way.
С 1800-х низкие цены на нефть держались в среднем по 11 лет. Since the 1880s, low energy prices have persisted for eleven years on average.
Он стоял в стороне. He stood aloof.
Еще в 1950 году - более чем полвека после того, как США сменили Великобританию в качестве крупнейшей индустриальной державы мира - 55% валютных резервов держались в фунтах, и многие страны продолжали привязывать к нему свои валюты. Even as late as 1950 - more than a half-century after the US had replaced Britain as the world's largest industrial power - 55% of foreign-exchange reserves were held in sterling, and many countries continued to peg their currencies to it.
Это оставляет крупный восходящий тренд нетронутым, но, учитывая, что есть еще отрицательная дивергенция между дневными осцилляторами, и ценовое действие, я предпочел бы оставаться в стороне с точки зрения общей картины. This keeps the major uptrend intact, but given that there is still negative divergence between the daily oscillators and the price action, I would prefer to stand aside for now as far as the overall picture is concerned.
а именно, 76% всех испытаний этого препарата держались в тайне от врачей и пациентов. In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug were withheld from doctors and patients.
С 13 марта пара торговалась в диапазоне между линией сопротивления и поддержки 177,70 (S2), таким образом, я предпочел бы оставаться в стороне, по крайней мере пока наблюдается неспокойная картина. The pair has been oscillating between that resistance line and the support area of 177.70 (S2) since the 13th of March, thus I would prefer to sit on the sidelines as far as the near-term picture is concerned.
Информация, разглашенная президентом, была предоставлена партнером США в рамках договоренности об обмене разведданными, которая считается настолько секретной, что детали держались в тайне от союзников и даже в правительстве США были доступны только ограниченному числу лиц. The information the president relayed had been provided by a U.S. partner through an intelligence-sharing arrangement considered so sensitive that details have been withheld from allies and tightly restricted even within the U.S. government.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !