Exemples d'utilisation de "держится" en russe avec la traduction "hang on"

<>
Он держится из последних сил. He's hanging on by his teeth.
Когда наши специалисты приехали в Ивановку, они удивились, что гнездо вообще еще держится, - рассказал технический директор ДТЭК "Днепрооблэнерго" Сергей Березовский. When our specialists arrived in Ivanovka, they were surprised that the nest still hangs on at all, - recounted the technical director of DFPC "Dneprooblenergo" Sergei Berezovsky.
Гэри, отключи мозг и держись. Gary, turn off your brain and hang on.
Теперь, держись за мою штанину. Now, hang on to my pant leg.
Держитесь крепче, у нас разгерметизация! Hang on tight, there's been a breach!
Сжала зубы, вцепилась ногами и держалась. She just gritted her teeth, dug her heels in and she hung on.
Джордж, мы держимся из последних сил. George, we are hanging on by our fingernails.
Держитесь - стоп, стоп, стоп, стоп, стоп. Hang on - whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Я держусь из последних сил тут. I am hanging on for dear life here.
Время угля закончилось, но угольная промышленность отчаянно пытается держаться. Coal's day is over, but it is trying desperately to hang on.
Ты разве не видишь, как я тут держусь изо всех сил? You don't see me hanging on here for dear life?
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство. Chen's record suggests he will hang on to his failed presidency.
Теперь у вас слишком много ссуд и держитесь вы из последних сил. Now you're over leveraged and hanging on by your fingertips.
Вы держитесь здесь, вам всего доброго, хорошего настроения и здоровья», — сказал премьер-министр. You hang on in there. All the best, don't be sad, stay healthy."
Как и большинство вещей, крепко держаться за флагшток - это, в конечном счете, лишь вопрос равновесия. As with most things, hanging on to flagpoles is, in the end, a matter of balance.
Во всех трех случаях украинский генеральный штаб упорно держался за территорию даже после того, как стало очевидно, что отстоять позиции невозможно. In all three instances, the Ukrainian general staff was determined to hang on to territory even after it had become obvious that the positions were indefensible.
В один день ты на коне, а на следующий ты свободный агент, без предложений работы, пьешь, нюхаешь и спишь со всем, что видишь, пытаясь держаться за вчерашний день. One day you've got it, the next day, you're a free agent, no job offers, boozing, snorting, and banging anything in sight, trying to hang on to yesterday.
США должны держаться за то, что отличает их от репрессивных режимов типа путинского, и снисходительное и мягкое применение закона о регистрации иностранных агентов создает одно из таких важных отличий. The U.S. should hang on to what differentiates it from repressive regimes like Putin's, and lightly applied FARA legislation is one such differentiator.
«Из всех моих сокурсников, которые готовились принять сан священнослужителей, - сказал он, - я фактически остался единственным, кто, по крайней мере, продолжает посещать церковь, да и я держусь здесь на волоске». “Of all of my fellow students who were in the ministry track at my school,” he said, “I’m basically the only one who still even goes to church, and I’m only hanging on by my fingernails.”
Теперь цель заключается не в том, чтобы держаться за свою работу до конца жизни, а в том, чтобы оставаться наймопригодным – приобретать умения, опыт и знания, необходимые для продвижения или повышения, независимо от того, кто твой наниматель. Rather than attempting to hang on to a job for life, the goal today is to remain employable – to develop the skills, experience, and expertise necessary to move on or up, regardless of the employer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !