Exemples d'utilisation de "принятым" en russe avec la traduction "take"

<>
В соответствии с решением, принятым в среду, второй тур голосования будет неограниченным. In accordance with the decision taken on Wednesday, the second round of balloting shall be unrestricted.
В соответствии с решением, принятым в среду, 29 января, второй раунд голосования будет неограниченным. In accordance with the decision taken on Wednesday, 29 January, the second round of balloting shall be unrestricted.
Следовательно, чем выше коэффициент Шарпа, тем лучше результаты, которые показывает инвестиционный портфель по отношению к принятым рискам. The higher the Sharpe ratio, the better a portfolio has performed relative to the risk taken.
Первая – приносит ли ваш инвестиционный портфель больше денег, чем безрисковая процентная ставка; и вторая – соотношение доходности к принятым рискам. The Sharpe ratio shows two things: first, if your strategy is making more money than the risk-free interest rate; second, it relates your profits to the amount of risk you are taking.
В соответствии с решением, принятым на 4515-м заседании, я приглашаю Постоянного наблюдателя от Палестины занять место за столом Совета. In accordance with the decision taken at the 4515th meeting, I invite the Permanent Observer of Palestine to take a seat at the Council table.
Словакия- толщина стенок рассчитывается, исходя из значений избыточного внутреннего давления, которое не может быть принятым равным менее чем 2,5 МПа. Slovakia: The thickness of pipe walls is calculated in relation to the internal gauge pressure, which must not be taken to be less than 2.5 MPa.
Председатель (говорит по-английски): В соответствии с решением, принятым на 4841-м заседании, я предлагаю представителю Израиля занять место за столом Совета. The President: In accordance with the decision taken today at the 4841st meeting, I invite the representative of Israel to take a seat at the Council table.
В соответствии с решением, принятым на семьдесят первой сессии, Президиум фиксирует свои решения в официальных протоколах, в которых содержатся все принятые решения. Pursuant to the decision taken at the seventy-first session, the Bureau records its decisions in formal minutes, which are kept as a record of all decisions taken.
В соответствии с решением, принятым Бюро КЕС в 2003 году, осуществляется подготовка выдержки из Комплексного представления, содержащей первую часть каждого программного элемента. Following the decision taken by the CES Bureau in 2003, an excerpt from the Integrated Presentation is prepared, presenting the first part of each programme element.
Обнаружения последних нескольких месяцев, и последующие за этим споры и переговоры, показали, что многие американские политики тоже не рады действиям принятым спецслужбами. The revelations and resulting debates in recent months have shown that many US politicians are also uneasy about the liberties taken by the secret services.
Вместе с решением (решениями), принятым (принятыми) Советом Безопасности, обнародуется краткое сообщение о рекомендации (рекомендациях) коллегии, причем учитывается необходимость в защите конфиденциальной информации. A summary report with the recommendation (s) of the panel shall be published together with the decision (s) taken by the Security Council taking due account of the need to protect confidential information.
В соответствии с решением, принятым на семьдесят первой сессии, Бюро фиксирует свои решения в официальных протоколах, в которых содержатся все принятые решения. Pursuant to the decision taken at the seventy-first session, the Bureau records its decisions in formal minutes, which are kept as a record of all decisions taken.
Особое внимание в докладе уделяется правовым и другим мерам, принятым для пресечения торговли детьми в коммерческих целях и их эксплуатации в таких ситуациях. The report focuses on legal and other measures taken to address trafficking of children for commercial purposes and their exploitation in such work arrangements.
Председатель (говорит по-английски): В соответствии с решением, принятым на 4204-м заседании, я приглашаю Постоянного наблюдателя от Палестины занять место за столом Совета. The President: In accordance with the decision taken at the 4204th meeting, I invite the Permanent Observer of Palestine to take a seat at the Council table.
Председатель (говорит по-английски): Также в соответствии с решением, принятым на 4841-м заседании, я предлагаю Постоянному наблюдателю Палестины занять место за столом Совета. The President: Also in accordance with the decision taken at the 4841st meeting, I invite the Permanent Observer of Palestine to take a seat at the Council table.
В соответствии с решением, принятым на восьмом совещании Рабочей группы, Председатель Комитета по осуществлению представит доклад об этой деятельности и деятельности Комитета по другим направлениям. Further to a decision taken by the eighth meeting of the Working Group, the Chair of the Implementation Committee will report on this activity and on the Committee's other work.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): В соответствии с решением, принятым на 27-м пленарном заседании 14 октября 2002 года, я предоставляю слово Наблюдателю Святейшего Престола. The Acting President: In accordance with the decision taken at the 27th plenary meeting, on 14 October 2002, I call on the Observer of the Holy See.
Председатель (говорит по-английски): В соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей на 12-м пленарном заседании 1 октября 2001 года, я предоставляю слово наблюдателю от Швейцарии. The President: In accordance with the decision taken by the General Assembly at its 12th plenary meeting on 1 October 2001, I call on the observer of Switzerland.
С тех пор в соответствии с решением, принятым сторонами, Организация Объединенных Наций играет важную роль в деле осуществления контроля за выполнением обязательств, взятых на себя сторонами. Since then, in accordance with a decision taken by the parties, the United Nations has played an important role in the verification of compliance with the commitments undertaken by the parties.
В соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей на ее 40-м пленарном заседании 8 ноября 2001 года, с заявлениями выступили наблюдатели от Святейшего Престола и Швейцарии. In accordance with the decision taken by the General Assembly at its 40th plenary meeting, on 8 November 2001, statements were made by the observers of the Holy See and Switzerland.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !