Ejemplos del uso de "Claims" en inglés con traducción "обвинение"

<>
I will inform the cardinal of your claims against Bonnaire. Я передам кардиналу ваши обвинения против Бонэра.
He can address Shia claims of discrimination by offering them more jobs in government ministries. Он может смягчить обвинения шиитов в дискриминации, предложив им больше мест в министерствах.
The indictments were lodged against 69 persons, and the misdemeanour claims were lodged against 171 persons. Обвинения были предъявлены 69 лицам, а дела о правонарушениях были возбуждены в отношении 171 лица.
The result is a kind of permanent Kulturkampf, in which rigidly binary thinking gives rise to trumped-up claims and conspiracy theories. Результат ? своего рода постоянная Kulturkampf (Культурная война), в которой жесткое двойное мышление ведет к сфабрикованным обвинениям и теориям заговора.
On 21 June 2000, the Pau Court of Appeal acquitted the Post Office of the offence of discrimination and dismissed the Association's claims. 21 июня 2000 года Апелляционный суд города По снял с Почтового управления обвинение в дискриминации и отказал Ассоциации в удовлетворении ее требованийb.
So unless you have any real proof of those claims, good luck getting any court to take the word of a disgraced civilian employee. И если у вас нет доказательств всех этих обвинений, желаю вам удачи в попытках добиться от суда веры на слово дискредитировавшему себя гражданскому чину.
He claims that some other police officers subsequently planted a gun in his bag, on which basis he was charged with murder and imprisoned. Он утверждает, что какие-то другие сотрудники полиции впоследствии подложили в его сумку оружие и что на этом основании ему были предъявлены обвинения в убийстве и он был взят под стражу.
A disorderly disintegration resulting in mutual recriminations and unsettled claims would leave Europe worse off than it was when it embarked on the bold experiment of unification. Беспорядочный распад вследствие взаимных обвинений и неурегулированных претензий оставит Европу в гораздо более тяжелом положении, чем когда она решилась на смелый эксперимент и пошла на объединение.
Two other local police officers were arrested by Spanish Civil Guards in connection to the corruption claims and will have to be questioned by a judge alongside Navarro. Еще двое местных полицейских были арестованы гвардейцами Национальной гвардии Испании в связи с обвинениями в коррупции и будут допрошены судьёй вместе с Наварро.
As we enter the twenty-first century, we call upon Kuwait to reconsider its aggressive policies towards Iraq and to desist from spreading false allegations and erroneous claims. Вступая в XXI век, мы обращаемся к Кувейту с призывом пересмотреть свою агрессивную политику в отношении Ирака и воздерживаться от распространения ложных обвинений и необоснованных претензий.
Japan's Institute for Cetacean Research have rejected the claims made by Sea Shepherd, that Japanese warship was being sent to Antarctica to protect the fleet against the activists. Японский институт по изучению китообразных отвер обвинения организации See Shepherd, что японский военный корабль был послан в антарктику для защиты флота от их активистов.
Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): My delegation would like to reply briefly to the unfounded claims contained in the statement made by the representative of Israel. Г-н Мекдад (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Моя делегация хотела бы вкратце ответить на беспочвенные обвинения, содержащиеся в выступлении представителя Израиля.
The head of Calvià police on the holiday island of Majorca has been arrested following corruption claims filed by businessmen and bar owners in the notorious binge drinking hotspot of Magaluf. Начальник полиции Кальвии на курортном острове Мальорка был арестован в результате обвинений в коррупции со стороны бизнесменов и владельцев баров в скандально известном центре необузданного пьянства Магалуфе.
She further denounced claims that the resolution was a Western issue, arguing that countries throughout the Arab region and the world came together to clearly condemn the brutality of the Assad regime. Потом она отвергла обвинения, что резолюция была делом Запада, заявив, что страны в арабском регионе и во всем мире вместе явно осуждают жестокость режима Асада.
With respect to his arrest and detention in November 1991, the author claims that he was arrested “without charge” and arrested and detained “arbitrarily and absolutely without basis” for political reasons only. Касаясь своего ареста и задержания в ноябре 1991 года, автор утверждает, что его арестовали " без предъявления обвинений " и задержали " произвольно и без каких-либо оснований ", исходя лишь из политических соображений.
The work of the Council is also challenged by claims of selectivity, due to the lack of even-handedness in dealing with agenda items, and by episodes in which the Council was sidelined. Работе Совета также угрожают обвинения в избирательности, которые основываются на фактах пристрастности при рассмотрении пунктов повестки дня и на тех эпизодах, когда Совет заходил в тупик.
The Court would not only allow minority groups to stake their claims, but the accused national state would also have a chance to be heard in order to protect itself, perhaps, against undeserved propaganda. Такой суд не только позволит группам меньшинств получать поддержку своих притязаний, но и обвиняемое государство получит шанс быть услышанным и таким образом сможет защитить себя, например, от незаслуженных пропагандистских обвинений.
Chief Inspector José Antonio Navarro has been remanded in custody following corruption claims made against him by several businessmen from Punta Ballena, the street where most of Magaluf's bars and nightclubs are located. Главный инспектор Хосе Антонио Наварро был помещен под стражу в результате обвинений коррупции, выдвинутых против него несколькими бизнесменами с Пунта Баллена, улицы, на которой находится большинство баров и ночных клубов Магалуфа.
Despite wildly exaggerated claims of “millions of women” being executed for witchcraft, modern scholars estimate the actual death toll to be around 60-100,000 people over several centuries, with 20% of the victims being men. Несмотря на сильно преувеличенные утверждения о «миллионах женщин», казненных по обвинению в колдовстве, современные историки оценивают реальное количество жертв приблизительно в 60-100 тысяч человек за несколько столетий, и 20% жертв были мужчинами.
Regarding article 9, the author claims that he was not told at the interview in 1990 that charges would be laid upon his release, but only that the police would return for him in 10 years. Касаясь статьи 9, автор утверждает, что в ходе опроса в 1990 году ему не говорили, что по его освобождении против него будут выдвинуты обвинения, а лишь сказали, что полиция снова займется им через 10 лет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.