Sentence examples of "possible case" in English

<>
Leaders across the country quickly denounced the hate crime and the FBI immediately began investigating the attack as a possible case of domestic terrorism. Власти по всей стране сразу же объявили о преступлении экстремистской направленности на почве религиозной и расовой ненависти, а ФБР незамедлительно приступило к расследованию нападения, квалифицировав его как внутренний терроризм.
Once the ClD sees this as willful tax fraud, there are going to build the strongest possible case against you, and once they start down that path, they have an 80% conviction rate. Стоит уголовной коллегии увидеть тут уклонение от налогов, Они попытаются соорудить сильнейшее дело против тебя, и как только они начнут в этом направлении, у них будет 80% приговора.
With regard to the exempted use needs and possible case studies, the Committee noted that there had been to date a limited number of requests for specific exemptions, and was of the view therefore that it was premature to initiate case studies. Что касается потребностей в видах применения, подпадающих под исключения, и возможных тематических исследований, то Комитет отметил, что в настоящее время в отношении конкретных исключений получено ограниченное число запросов, и поэтому счел преждевременным приступать к проведению тематических исследований.
If necessary, the consultant will explain to a person which institution is competent to resolve a possible case of discrimination and, at the request of the person, assistance will be provided with preparing a written application and submitting it to a competent body, except if the competent body is a court or a labour dispute committee. При необходимости консультант разъяснит заинтересованному лицу, какое учреждение имеет компетенцию для урегулирования возможного случая дискриминации, и по просьбе этого лица ему будет оказана помощь в подготовке письменного заявления и в представлении его компетентному органу, за исключением тех случаев, когда компетентным органом является суд или Комитет по трудовым спорам.
With the objective of improving the effectiveness and implementation of the sanctions regime, the Committee first discussed each possible case of non-compliance mentioned by the Monitoring Team and, secondly, derived horizontal recommendations from this empirical analysis, aimed at preventing the occurrence of such cases. В целях повышения эффективности и совершенствования режима санкций Комитет, во-первых, обсудил все возможные случаи несоблюдения, о которых упоминала Группа по наблюдению, и, во-вторых, разработал горизонтальные рекомендации на основе своего эмпирического анализа, направленные на предотвращение подобных случаев.
Another criticism was that the threshold for termination of the concession contract was said to be lower than the threshold for temporary takeover of an infrastructure project by the contracting authority under draft model provision 41, which was only possible in case of “serious failure” by the concessionaire to deliver the public service. Другое критическое замечание заключалось в том, что пороговое требование применительно к прекращению концессионного договора, как представляется, является более низким, чем пороговое требование применительно к временному переходу проекта в области инфраструктуры в ведение организации-заказчику согласно проекту типового положения 41, который возможен только в случае " серьезного неисполнения " концессионером его обязательств по предоставлению общедоступных услуг.
Withdrawal from a non-certified personal wallet is only possible in case of the Client agreement cancellation, i.e. account closing and withdrawal of the initial deposit. В таком случае следует расторжение клиентского соглашения с Компанией, с одновременным закрытием личного кошелька и выводом начального депозита.
Even assuming that voluntary return would have been possible, this case, in the opinion of the source, raises in stark terms the question whether or not the State is entitled to detain an individual indefinitely if he refuses to return “voluntarily” to a conflict zone. Независимо от того, было ли добровольное возвращение возможным или нет, в рассматриваемом случае, по мнению источника, с особой остротой встает вопрос о том, имеет ли государство право заключать человека под стражу на неограниченный срок, если он отказывается " добровольно " возвратиться в район конфликта.
Such a risk would be significantly reduced if there is no time gap between data being registered and becoming available to searchers, which is possible in the case of a fully computerised registration system. Такой риск будет существенно сокращен, если между моментом регистрации данных и моментом предоставления доступа к ним заинтересованным лицам не будет никакого промежутка, что возможно в случае полностью компьютеризированной системы регистрации.
The view was expressed that implementation of the future protocol must not affect the orbital slots and frequency spectrum bands granted to States in accordance with the established rules of ITU, as it was possible that in the case of default, the financier taking over control of the space asset would seek to make use of those orbital slots and the frequency spectrum band. Было высказано мнение, что осуществление положений будущего протокола не должно затрагивать участки орбит и диапазоны частотного спектра, выделяемые государствам в соответствии с установленными МСЭ правилами, поскольку не исключено, что в случае несостоятельности финансирующая сторона, получающая контроль над космическим имуществом, будет стремиться использовать эти участки орбит и диапазоны частот.
Where a coastal State intends to establish the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, it shall submit particulars of such limits to the Commission along with supporting scientific and technical data as soon as possible, but in any case within ten years of the entry into force of the Convention for that State. в случае, если прибрежное государство намеревается установить внешние границы своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря, оно представляет Комиссии конкретные данные о такой границе наряду с дополнительными научно-техническими данными в возможно кратчайшие сроки, но в любом случае в течение десяти лет со времени вступления Конвенции в силу для этого государства.
Such a selection process is possible only in the case of establishing an anticorruption court. Такого рода процесс выбора возможен только в случае образования антикоррупционного суда.
The view was expressed that implementation of the future protocol must not affect the orbital slots and frequency spectrum bands allocated to States in accordance with the established rules of ITU because it was possible that, in the case of default, the financier taking control of the space asset might seek to make use of those orbital slots and the frequency spectrum band. Было высказано мнение, что осуществление будущего протокола не должно затрагивать орбитальные позиции и диапазоны частотного спектра, выделенные государствам в соответствии с установленными МСЭ правилами, поскольку в случае неисполнения обязательств предоставившая финансирование сторона, получившая контроль над космическим имуществом, возможно, попытается использовать такие орбитальные позиции и диапазон частотного спектра.
That delegation expressed the view that implementation of the future protocol must not affect the orbital slots and frequency spectrum bands allocated to States in accordance with the established rules of ITU, because it was possible that, in the case of default, the financier taking control of the space asset might seek to make use of those orbital slots and the frequency spectrum band. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, осуществление будущего протокола не должно затрагивать участки орбиты и диапазоны частотного спектра, выделяемые государствам в соответствии с установленными МСЭ правилами, поскольку не исключено, что в случае несостоятельности финансирующая сторона, получающая контроль над космическим имуществом, может стремиться использовать эти участки орбиты и диапазоны частот.
The State party maintains that domestic remedies before the Tunisian judicial authorities are not only possible in the current case but indeed effective, as shown by the fact that victims of violations in Tunisia have obtained satisfaction. Государство-участник утверждает, что использование внутренних средств правовой защиты в тунисских судах является в рассматриваемом случае не только возможным, но и эффективным, о чем свидетельствует тот факт, что жертвы нарушений в Тунисе добивались сатисфакции.
Indeed, resolution 1593 (2005), which referred the situation in Darfur to the Prosecutor of the ICC, envisaged, in its second preambular paragraph, the possible deferral of the case. Более того, во втором пункте преамбулы резолюции 1593 (2005), в которой говорилось о передаче ситуации в Дарфуре на рассмотрение Прокурора МУС, действительно предусматривается возможность отсрочки рассмотрения дела.
The only possible reason in such a case is that you use investor password for logging in to the trading terminal. Единственной возможной причиной в данном случае является, то, что Вы вошли в торговый терминал под паролем инвестора.
The Chairman: On Wednesday, as we are slated to consider the subject area of conventional weapons, I would strongly urge delegations, if at all possible, to be prepared, in case time is available at the end of the debate, to continue to discuss and introduce draft resolutions on the clusters initially slated for Thursday, with due regard for flexibility. Председатель (говорит по-английски): В среду нам предстоит провести тематическое обсуждение вопросов, касающихся обычных видов вооружений, и я хотел бы настоятельно призвать делегации, по возможности, быть готовыми — в том случае, если в конце этой дискуссии у нас останется время, — продолжить обсуждение и представление проектов резолюций по группе вопросов, которые первоначально предполагалось обсуждать в четверг, проявляя при этом необходимую гибкость.
The device shall, furthermore, be so designed that it is possible, without opening the case, to verify that recordings are being made. Кроме того, конструкция устройства должна быть такой, чтобы, не вскрывая корпус, можно было убедиться в том, что ведется запись.
The control devices shall, furthermore, be so designed that it is possible, without opening the case, to verify that recordings are being made. Кроме того, Конструкция контрольных устройств должна быть такой, чтобы, не вскрывая корпус, можно было бы убедиться в том, что запись производится.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.