Exemples d'utilisation de "занимать второстепенное положение" en russe

<>
Он и премьер-министр Вэнь Цзябао - часто называемый современным Чжоу Эньлаем за свои административные способности и готовность занимать второстепенное положение - выдвигали один внушительный лозунг за другим: He and Premier Wen Jiabao - often called a latter-day Zhou Enlai for his administrative abilities and willingness to play second fiddle - rolled out one impressive slogan after another:
Он и премьер-министр Вэнь Цзябао – часто называемый современным Чжоу Эньлаем за свои административные способности и готовность занимать второстепенное положение – выдвигали один внушительный лозунг за другим: «Сначала люди», «Управление страной согласно закону», «Сделать СМИ ближе к народу» и «Сделать правительство прозрачным». He and Premier Wen Jiabao – often called a latter-day Zhou Enlai for his administrative abilities and willingness to play second fiddle – rolled out one impressive slogan after another: “Put people first,” “Run the country according to law,” “Render the media closer to the people,” and “Make government transparent.”
Тот факт, что Китай уже превзошел США, став мировым лидером в сфере обрабатывающей промышленности — а скоро он превзойдет Америку и по показателям ВВП — делает американский триумфалистский образ однополярного мира, в котором другие мощные державы, подобные Китаю, будут неизменно принимать второстепенное положение таких сателлитов Америки времен холодной войны, как Япония и Западная Германия, еще более иллюзорным. The fact that China has surpassed the United States already as the world’s leading manufacturing power — and will soon surpass it in total GDP — makes the triumphalist American vision of a unipolar world in which other great powers like China forever accept the subordinate status of American Cold War satellites like Japan and the former West Germany appear even more delusional.
На протяжении всего 20-го столетия арабское самоопределение, демократия и экономическая реформа занимали второстепенное положение относительно нефти. Throughout the 20 th century, Arab self-determination, democracy, and economic reform took a back seat to oil.
Он был избран за свою несомненную лояльность, и довольно трудно представить себе Путина, занимающего второстепенное положение по отношению к человеку, который был его подчиненным в течение 18 лет. He was chosen for his unquestioning loyalty, and it is difficult to envisage Putin playing second fiddle to a man who has been his underling for 18 years.
Для Путина все махинации Запада направлены, очевидным образом, на то, чтобы поставить Россию в уязвимое второстепенное положение с военной и экономической точек зрения. Военные авантюры в Грузии и на Украине — своего рода превентивный удар, призванный не допустить того, чтобы эти государства вошли в состав таких западных организаций, как НАТО. To Putin, the West’s machinations are supposedly intended to put Russia in a vulnerable and peripheral position, both militarily and economically; this is why preventative military ventures were begun in Georgia and Ukraine before they were allowed to integrate into Western institutions like NATO.
Проблемы безопасности, с которыми мы сегодня сталкиваемся, никогда не будут решены из-за так называемых гуманитарных интервенций, которые не только представляют собой серьезную угрозу безопасности и стабильности развивающихся стран, но и отводят Организации Объединенных Наций второстепенное положение, ставя ее в зависимость от гегемонистских интересов. The security problems we face today will never be resolved through these so-called humanitarian interventions, which not only pose a grave threat to the security and stability of developing countries, but place the United Nations in a subordinate position, subject to the designs of hegemonistic interests.
В любом случае, учитывая их предыдущие обязательства, размер экономик, диспропорциональную долю выбросов парниковых газов, а также ответственности как стран-доноров, лидеры G-8 имеют особую обязанность занимать лидирующее положение. Either way, the G8 leaders have a special obligation to lead, given past commitments, the size of their economies, their disproportionate contributions of greenhouse gas emissions, and their responsibilities as donor countries.
Некоторые ученые опасаются, что он начинает занимать устойчивое положение в Восточной и Центральной Европе. Some scientists fear it may be starting to establish a foothold in Eastern and Central Europe.
Другими словами, жена должна во всем занимать подчиненное положение по отношению к своему мужу, в первую очередь в том, что касается социального положения (ГРИД). In other words, a wife must defer to her husband in all things, and most particularly in matters of social status (GRID).
Несмотря на то, что и в других регионах с развивающимися рынками произойдет аналогичный переход, Азия будет занимать доминирующее положение в этой трансформации. Although other emerging regions will undergo a similar shift, Asia will dominate this transformation.
По словам Бубенчика, он пытался напугать полицейских — они начинали занимать доминирующее положение на Майдане Незалежности, центральной площади в Киеве, где в течение нескольких месяцев находился лагерь участников протеста. Bubenchik said he was trying to scare the police away — they had started to dominate the Maidan Nezalezhnosti, Kyiv’s central Independence Square, where the anti-government protesters had been camped for months.
Правила и нормы, определяющие социальные взаимоотношения между отдельными группами в рамках общества и позволяющие некоторым из этих групп занимать доминирующее положение по отношению к другим и определяющие различия в возможностях этих групп, в том числе в сфере доступа к ресурсам и контроля над ними, называются " структурными ограничениями " (Folbre, 1994). The norms and rules defining social relationships among different groups in society, which place some in positions of dominance over others and differentiate the choices available to them — including in relation to access to and control over resources — have been termed “structures of constraint” (Folbre, 1994).
Валюта продолжала занимать доминирующее положение в большинстве международных торговых и банковских соглашений. The currency continued to be dominant in most international trade and banking arrangements.
Это позволяет нам занимать такое высокое положение. This gives us considerable standing.
Соединенные Штаты будут по-прежнему занимать господствующее положение в Северной Америке, а, возможно, и в Европе, части Азиатско-тихоокеанской зоны и других регионах. The United States will still be the hegemon of North America, perhaps of Europe, parts of the Asia-Pacific zone and other regions as well.
Мы отвергаем мнение о том, что стремление УНИТА причинять горе народу Анголы дает ему право занимать привилегированное положение в политической системе. We reject the view that the willingness of UNITA to inflict misery on the people of Angola gives it a privileged position in the political system.
Нынешний президент в должности премьер-министра будет занимать полностью «подчиненное» положение, утверждает Орешкин. The current president will have a completely “subordinate” role as prime minister, said Oreshkin.
Кроме того, придерживаясь традиционного представления о том, что руководящая роль требует исключительно мужских черт личности, большинство женщин часто считают, что, даже если у женщин и имеются способности, они все равно будут занимать подчиненное по отношению к мужчинам положение, особенно на высших ступенях власти (ГРИД, 1999 год). Moreover, an acceptance of the social perception that leadership roles only fit with male personality characteristics leads most women to think that even if women have ability, women are still inferior to men, especially at the higher leadership levels (GRID, 1999).
Во-первых, доминирующее положение в торговле НРС продолжает занимать торговля товарами; лишь в четверти НРС бoльшая часть валютных поступлений приходится на экспорт услуг. First, merchandise trade continues to dominate LDC exports; only a quarter of LDCs derives a greater part of their foreign exchange from exporting services.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !