Ejemplos del uso de "призывает" en ruso con traducción "encourage"

<>
Другой утверждал, что иудаизм призывает своих последователей, обманывать христиан и других язычников. Another asserted that Judaism encourages its followers to deceive Christians and other Gentiles.
Он призывает всех членов Комитета и наблюдателей принять участие в этом мероприятии. He encouraged all Committee members and observers to take an active part in the event.
призывает ПРООН продолжить контроль за объемом расходов, покрываемых за счет прочих (неосновных) ресурсов; Encourages UNDP to continue monitoring the level of cost recovered from other (non-core) resources;
Он призывает всех членов Комитета и наблюдателей принять активное участие в этом мероприятии. He encouraged all Committee members and observers to take an active part in the event.
МСМИП призывает местные советы всех стран мира принять Водный кодекс для местных органов управления. ICLEI encourages local councils around the world to adopt the Local Government Water Code.
призывает политических руководителей служить в своих соответствующих странах национальными примерами честности, неподкупности и самоуважения; Encourages political leaders in their respective countries to be national examples of probity, integrity and self-esteem;
Президент Деби подчеркнул, что он оказал поддержку Дарфурскому мирному соглашению и призывает других подписать его. President Déby stressed that he had supported the Darfur Peace Agreement and encouraged others to sign it.
И все же Европейская Комиссия все еще призывает молодых европейцев изучать как можно больше разных языков. Yet, the European Commission still encourages young Europeans to learn as many different languages as possible.
Он также призывает государство-участник ратифицировать Конвенцию МОТ № 174 (1993 год) о предотвращении крупных промышленных аварий. It also encourages the State party to ratify ILO Convention No. 174 (1993) concerning the Prevention of Major Industrial Accidents.
Группа африканских стран выражает признательность за это и призывает страны продемонстрировать твердую приверженность проведению подлинного раунда развития. The African Group expressed gratitude for this and encouraged countries to commit themselves firmly to a genuine development round.
В тоже время, Россия выпустила Кодекс корпоративного управления, который призывает компании следовать международным стандартам на добровольной основе. At the same time, Russia has issued a Code of Corporate Governance that encourages companies to follow best practices on a voluntary basis.
Комиссия считает, что это — шаг в верном направлении и призывает БАПОР продолжить его усилия в этой связи. The Commission believes this is a step in the right direction and encourages UNRWA to pursue its efforts in this regard.
Стиль руководства Гебрейесуса, также идеально подходит для этой роли: он говорит последним и призывает других делиться своим мнением. Ghebreyesus’s leadership style is also perfectly suited for this role: he speaks last, and encourages others to share their views.
Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры, чтобы гарантировать право на жилище, уделяя особое внимание районам повышенного риска. The Committee encourages the State party to take the necessary steps to guarantee the right to housing, paying special attention to risk areas.
Канада призывает делегации внимательно ознакомиться с этими докладами, чтобы получить полное представление о правах человека в его стране. Canada encouraged delegations to read the reports in full in order to get a comprehensive view of human rights in his country.
В свою очередь, Европейский союз призывает Совет придать большую практическую значимость своей собственной памятной записке о защите гражданского населения. In turn, the European Union encourages the Council to give further practical relevance to its own aide-memoire on the protection of civilians.
Япония намеревается перечислить свой взнос и призывает другие страны сделать то же самое с тем, чтобы обеспечить успех конференции. Japan intended to provide a contribution and encouraged other countries to do the same so as to ensure the success of the Conference.
Что касается Ливана, то Европейский союз призывает все стороны в этой стране выработать консенсус и возобновить процесс национального диалога. On Lebanon, the European Union encourages all Lebanese parties to reach consensus and to resume the process of national dialogue.
Комитет также призывает государство-участник рассмотреть возможность изъятия программы " Добросовестный труд и экономия для учебы " (" циньгун цзяньсюэ ") из школьной программы. The Committee further encourages the State party to consider withdrawing the programme of “Diligent Work and Economical Study” (qingong jianxue) from its school curriculum.
Международный Валютный Фонд в настоящее время призывает к большей прозрачности со стороны иностранных инвесторов и думает о разработке кодекса поведения. The International Monetary Fund now encourages more transparency by foreign investors, and has plans for a code of conduct.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.