Sentence examples of "Civilian Power" in English

<>
But the idea that Europe is an exclusively “civilian power” does not do justice to an evolving reality. Однако представление, будто Европа является исключительно «гражданской силой», не отражает меняющуюся реальность.
Europe’s comparative advantage in civilian power is as vital to global peace and security as U.S. military might. Сравнительное преимущество Европы в гражданской силе столь же важно для глобального мира и безопасности, как и военная мощь США.
The main danger for Japan today is a tendency to turn inward, rather than becoming a global civilian power that realizes its great potential to produce global public goods. Основной опасностью для Японии в настоящее время является тенденция к повороту внутрь страны, вместо того чтобы стать глобальной гражданской силой, осознающей значительный потенциал для производства товаров глобального общественного потребления.
Besides abandoning any Gaullist pretensions, the other lesson Germany must learn is that influence is based not only on soft "civilian power," but also on hard military capabilities that are adapted to the exigencies of the post-Cold War world. Помимо отказа от всяких претензий в голлистском стиле, еще один урок, который должна вынести Германия, заключается в том, что влияние основывается не только на мягкой «гражданской силе», но также и на жестких военных возможностях, приспособленных к новым реалиям мира новой эпохи, наступившей после окончания холодной войны.
From the start, Clinton has explained her agenda as part of a new “21st-century diplomacy” that demands the United States be more attuned to the grass roots of the world and relies on development and civilian power as much as military might, an approach foreign policy gurus will debate for years to come. С самого начала Клинтон объясняла, что ее курс – это часть новой «дипломатии XXI века», которая требует, чтобы Соединенные Штаты больше концентрировались на низовом уровне и полагались на развитие и гражданскую силу не меньше, чем на военную мощь. Гуру внешней политики еще долго будут дискутировать об этом подходе.
An earlier, longer report for the European Union Institute for Security Studies called for “a commensurate military capability” to the EU’s “civilian power.” Ранее для Института исследования проблем безопасности ЕС (European Union Institute for Security Studies) был подготовлен более обширный доклад, в котором звучал призыв к созданию военного потенциала, соразмерного "гражданскому населению".
The provision would cover the services of international and local consultants and experts in the areas of indigenous affairs, human rights and justice, and strengthening civilian power. Эти ассигнования предназначены для покрытия расходов на оплату услуг международных и местных консультантов и экспертов по вопросам коренного населения, прав человека и правосудия, а также укрепления гражданских институтов власти.
Europe’s vaunted “civilian power” is of little value in dealing with Moscow, for example, and it doesn’t give Europe much capacity to shape events in violent regions such as Syria or Libya. Хваленая «гражданская власть» Европы не имеет особой ценности в отношениях с Москвой, и она не дает Европе каких-то серьезных возможностей влиять на события в неспокойных регионах с преобладанием насилия, таких как Сирия или Ливия.
Unlike typical terrestrial reactors used for civilian power generation, space fission reactors are typically characterized by much smaller (103-104 times less) thermal power level, and minimal dimensions and mass (through use of uranium-235). В отличие от обычных наземных реакторов, используемых для получения электроэнергии в граж-данских целях, космические реакторы деления, как правило, характеризуются значительно более низким (в 103-104 раза) уровнем тепловой мощности на выходе, а также минимальными габаритами и массой (вследствие использования урана-235).
With respect to the transport of radioactive materials, recent developments include the shipment by the United States of weapons-grade plutonium to France for fabrication into civilian power reactor fuel for test irradiation in the United States. Что касается перевозки радиоактивных материалов, то к числу недавних событий относится поставка Соединенными Штатами во Францию оружейного плутония в целях его переработки в топливо для энергетических реакторов гражданского назначения с последующим пробным облучением в Соединенных Штатах.
The army is very probably trying to clip Sharif’s wings, concerned as it is about developments in the Musharraf trial as well as about unwelcome assertions of civilian power over defence and security policy (such as Sharif openly agitating to improve ties between India and Pakistan). Вероятно, армия пытается подрезать Шарифу крылья, беспокоясь по поводу исхода судебного процесса над Мушаррафом, а также из-за нежелательного усиления гражданской власти над оборонной политикой и политикой в сфере безопасности (например, Шариф открыто призывает к улучшению отношений между Индией и Пакистаном).
With regard to the commitments made in the Peace Agreements, particularly the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society, the Commission on the Strengthening of the Justice System was established by Governmental Agreement No. 221-97 of 19 March 1997. В соответствии с положениями, содержащимися в Мирных соглашениях, в частности, положениями Соглашения об укреплении гражданской власти и функциях Вооруженных Сил в демократическом обществе была создана Комиссия по укреплению системы отправления правосудия на основании Правительственного постановления № 221-97 от 19 марта 1997 года.
The United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) has since issued 13 reports on the Government's protection of a set of priority rights contained in the Comprehensive Human Rights Agreement, the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, and the Agreement on the Strengthening of the Civilian Power and the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. С момента ее создания Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) опубликовала 13 докладов о деятельности правительства по защите ряда основополагающих прав, закрепленных во Всеобъемлющем соглашении по правам человека, Соглашении о самобытности и правах коренных народов и Соглашении об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе.
In the area of demilitarization, MINUGUA verified some of the most important institutional reforms of the peace accords, contained in the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. Что касается демилитаризации, то МИНУГУА осуществляла контроль за ходом наиболее важных институциональных реформ в контексте осуществления мирных соглашений, которые были предусмотрены в Соглашении об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе.
For example, each of the space radioisotope power system units used on recent science missions to explore Jupiter, Saturn and other parts of our solar system occupies a volume of less than a quarter of a cubic metre and produces less than 300 watts of electricity as compared with the approximately one billion watts produced by a typical terrestrial civilian power reactor. Например, все радиоизотопные энергоблоки, установленные на последних межпланетных научных зондах для исследования Юпитера, Сатурна и других частей нашей Солнечной системы, по своему объему занимают не более четверти кубического метра и производят менее 300 ватт электроэнергии, в то время как мощность наземного гражданского электроэнергетического реактора обычно составляет около одного миллиарда ватт.
By creating a Commission on the Strengthening of the Justice System, the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society made it possible to conduct an extensive, participatory evaluation of the system, which culminated in a number of important recommendations for reforming it. Соглашение об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе сделало возможным — благодаря созданию Комиссии по укреплению системы отправления — правосудия проведение всесторонней и коллективной оценки этой системы, по итогам которой был вынесен ряд важных рекомендаций о ее реформировании.
As Japan prospered under America's protection, it prided itself on being a "civilian" power, using its trade and aid, rather than tanks and guns, to encourage stability. По мере того, как Япония процветала под американской защитой, она гордилась своим положением "гражданской" державы, используя торговлю и помощь, а не танки и пистолеты, для поддержания стабильности.
And in a world rattled by the specter of nuclear confrontation, the spread of civilian nuclear power programs to a gaggle of new countries sparks fresh fear about the risks of proliferation. А в мире, который обеспокоен угрозой ядерной конфронтации, расширение программ гражданской атомной энергетики под одобрительные возгласы все новых стран вызывает опасения по поводу опасностей ядерного распространения.
It would, for example, be desirable to obtain commitments from States on the Korean peninsula and in the Middle East, including Iran and Israel, that they would accept a verified suspension for a prolonged period of time of any production of enriched uranium and plutonium while obtaining international assurances of the supply of fuel for any civilian nuclear power. Например, было бы целесообразно заручиться обязательствами государств на Корейском полуострове, на Ближнем Востоке, включая Иран и Израиль, относительно того, что они согласятся с поддающимся контролю приостановлением на длительный срок любого производства обогащенного урана и плутония в обмен на международные гарантии поставок топлива для любого производства ядерной энергии в мирных целях.
You've got to hand it to the Iranians, though, for making the best of what might be a bad situation: In the proposal embraced in Geneva, they have gotten the West to agree to decontaminate fuel that would otherwise be useful only for the low-enriched civilian nuclear power they have always claimed is their only goal. Надо все-таки отдать должное иранцам, которые извлекли максимум пользы из такой проигрышной ситуации. Тем предложением, что было выдвинуто в Женеве, они заставили Запад дать согласие на очистку от примесей ядерного топлива, которое в противном случае могло сгодиться только для производства атомной энергии гражданского назначения, что, согласно заявлениям Ирана, является его единственной целью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.