Sentence examples of "Going" in English with translation "выходить"

<>
Are you staying or going? Вы остаетесь, или выходите?
They're getting emails and going online. Они получают имейлы и выходят в онлайн.
But the current scandal is going beyond that justifiable stigma. Но сегодняшний скандал выходит за рамки этого оправданного отторжения.
Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes. Потому, что я выхожу в интернет, куда все выходят.
Going below this limit is a bit like driving an automobile above normal speeds. Когда вы выходите за его рамки, ситуация начинает напоминать вождение автомобиля на повышенных скоростях.
They also need an effective rapprochement – going beyond diplomacy – that implies greater investment in bilateral institutions. Они также нуждаются в эффективном восстановлении дружественных отношений, – выходящих за рамки дипломатии – которые подразумевают более крупные инвестиции в двусторонние учреждения.
Hey, Jim, how's he going to score the winning goal if he's never in the game? Эй, Джим, как же он забьет решающий гол, если он никогда не выходил на поле?
If you’re on your Xbox One console, you can change how you pay for your Xbox subscription easily without going online. Если это ваша консоль Xbox One, можно легко изменить способ оплаты для подписки Xbox, не выходя в Интернет.
Going beyond previous augmented reality, their "auras" can do everything from making a painting talk to overlaying live news onto a printed newspaper. Выходя за рамки обычного восприятия мира, новая "аура" может заставить портрет говорить, а напечатанные в газете новости ожить.
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income, are going to retire with 25 percent more in savings. Да, говорящие на языке, не имеющем будущего времени, имея постоянный доход, выходят на пенсию, имея на 25% больше сбережений.
A worked-up plan drawing upon the expertise and experience of South Africa, but going beyond that, including time lines and objectives, is very necessary. Крайне необходим рабочий план, учитывающий опыт и знания Южной Африки, но он должен выходить за эти рамки и включать в себя временные сроки и цели.
Solutions to current problems must respect people’s aspirations for statehood and sovereignty, while going beyond tactical or transactional approaches that provide only short-term relief. Решения текущих проблем должны уважать стремление людей к государственности и суверенитету, выходя за рамки тактических или транзакционных подходов, которые обеспечивают только краткосрочное облегчение.
MICKLETHWAIT: Do you think Britain might be more compliant or more likely to do a deal with Russia now it is outside or going to leave the European Union? — Вы думаете, Британия сейчас, когда она выходит из Европейского союза, будет более расположена к достижению соглашения с Россией?
So it was like a green inkblot spreading out from the building turning barren land back into biologically productive land - and in that sense, going beyond sustainable design to achieve restorative design. Это похоже на зелёное чернильное пятно, растекающееся от сооружения, превращающее пустошь в плодоносную землю. Таким образом, мы выходим за рамки плана устойчивого развития для достижения плана восстановления.
We investigate all kinds of scientific and quasi-scientific controversies, but it turns out we don't have to worry about any of this because the world's going to end in 2012. Мы изучили все научные и околонаучные дебаты, касающиеся этого вопроса. Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света.
So, arousal is the area where most people learn from, because that's where they're pushed beyond their comfort zone and to enter that - going back to flow - then they develop higher skills. Таким образом, нахождение в зоне активности, побуждает людей учиться потому что там они выходят за пределы своей зоны комфорта, и чтобы попасть в "поток" им нужно развивать свои навыки.
These categories offer a more nuanced look at Crimean and Ukrainian identity, going beyond the mutually exclusive ethnic and census categories of “ethnic Russian” and “ethnic Ukrainian” that most observers have used before now. Эти категории позволяют увидеть дополнительные нюансы в крымской и украинской идентичности, потому что они выходят за рамки взаимоисключающих этнических категорий «русский» и «украинец», которые присутствуют в переписи населения и до настоящего времени использовались большинством обозревателей.
The Security Council redefined security as an issue going well beyond the presence or absence of armed conflict, one which affects health and social services, family composition and social structure, economies and food security. Совет Безопасности дал новое определение «безопасности», назвав ее проблемой, далеко выходящей за рамки наличия или отсутствия вооруженного конфликта, проблемой, которая сказывается на состоянии здравоохранения и социальной сферы, составе семьи и структуре общества, экономике и продовольственной безопасности.
Currently, all Offices away from Headquarters except the Economic Commission for Africa (ECA), can access Headquarters Intranet applications from their respective premises through the United Nations Wide Area Network (WAN) without going through the Internet. В настоящее время все отделения за пределами Центральных учреждений, за исключением Экономической комиссии для Африки (ЭКА), имеют доступ к внутренней сети Центральных учреждений из их соответствующих служебных помещений через районную компьютерную сеть (РКС) Организации Объединенных Наций, не выходя в Интернет.
These alleged tactics, while morally depressing and possibly illegal, show an extraordinary meshing of violent and nonviolent methods and tools: military, cultural, political and economic, going well beyond the standard Western conception of “hybrid” war. Эта тактика, безнравственная и, вероятнее всего, противозаконная, свидетельствует о поразительном смешении насильственных и ненасильственных методов и инструментов — военных, культурных, политических и экономических — которое выходит за рамки стандартного западного определения «гибридной» войны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.