Sentence examples of "Problem Child" in English

<>
I was the pain in the ass, the weirdo, the problem child. Я был занозой в жопе, чудаком, проблемным ребёнком.
In addition, UNAMSIL is cooperating with UNMIL and UNOCI, and the United Nations Office for West Africa on the development of coherent strategies to address cross-border issues concerning disarmament, demobilization and reintegration, the flow of small arms and light weapons and the problem of child trafficking. Помимо этого, МООНСЛ сотрудничает с МООНЛ и ОООНКИ, а также Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в вопросах разработки согласованных стратегий урегулирования трансграничных проблем, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, притока стрелкового оружия и легких вооружений, и проблемы торговли детьми.
They called on international advocacy groups to refrain from looking at the problem of child soldiers from a political standpoint and from using the phenomenon for political purposes, pointing out that this would run counter to the clear interests of the children and of human rights. Они обратились к международным группам в области прав человека с просьбой воздерживаться от политического подхода к проблеме детей-солдат и от использования этого явления в политических целях, подтвердив, что это противоречило бы конкретным интересам детей и прав человека.
The Committee also emphasizes the need for the State party to take immediate steps to address the problem of child poverty and make every feasible effort to ensure that all families, particularly single-parent families and Roma families, have adequate resources and facilities. Комитет также подчеркивает необходимость незамедлительного принятия государством-участником мер в целях решения проблемы проживания детей в условиях нищеты и принять все возможные меры, с тем чтобы обеспечить всем семьям, особенно семьям с одинокими родителями и семьям рома, адекватные средства и условия.
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves. В Кот-д'Ивуаре детское рабство стало огромной проблемой.
CRC and CESCR were deeply concerned at the persistent and widespread problem of child labour, in particular, according to CESCR, children working in hazardous occupations such as small-scale mining operations and stone-crushing. КПР и КЭСКП выражали серьезную обеспокоенность в отношении хронической и широко распространенной проблемы детского труда, в частности, о чем упоминал КЭСКП, по поводу использования детей на вредных производствах, таких, как работа на мелких горнодобывающих предприятиях и камнедробилках.
The Committee expresses its deep concern regarding the persistent and widespread problem of child labour, in particular children working in hazardous occupations such as small-scale mining operations and stone-crushing. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в отношении хронической и широко распространенной проблемы детского труда, особенно выполнения детьми вредных работ, таких, как работа на мелких горнодобывающих предприятиях и камнедробилках.
The problem of child soldiers is a complex one and in that respect it is important that the international community also address the deep-seated causes of those conflicts, which stem in the majority of cases from the absence of development, socio-economic inequalities, inter-ethnic rivalries, the denial of human rights, the illegal exploitation of natural resources, and from cross-border problems. Проблема детей-солдат имеет сложный характер и в этом контексте важно, чтобы международное сообщество также обратило внимание на необходимость устранения глубоко укоренившихся причин тех конфликтов, которые вызваны в большинстве случаев низким уровнем развития, социально-экономическим неравенством, межэтническими разногласиями, нарушением прав человека, незаконной эксплуатацией природных ресурсов и трансграничными проблемами.
The Servicio Nacional de Menores (SENAME), created by the Ministry of Justice, is a network of organizations which carries out activities necessary to assist and protect children and young persons, and which coordinates and supervises public and private organizations that deal with the problem of child abuse. Национальная служба по делам несовершеннолетних (СЕНАМЕ), которая была создана министерством юстиции, представляет собой сеть организаций, осуществляющих деятельность, необходимую для обеспечения помощи и защиты детям и молодежи, и координирует и направляет деятельность общественных и частных организаций, занимающихся проблемой жестокого обращения с детьми.
Strengthen and expand current efforts to address the problem of child abuse, including sexual abuse, and ensure that there is an effective system for receiving, monitoring and investigating complaints and, when necessary, prosecuting cases, in a manner which is child-sensitive and which ensures the victim's privacy; активизировать и расширить предпринимаемые им усилия по решению проблемы жестокого обращения с детьми, включая сексуальное надругательство, и обеспечить наличие эффективной системы регистрации, мониторинга и расследования жалоб и, в случае необходимости, проведения судебного преследования при обеспечении учета интересов детей и права пострадавших на защиту частной жизни;
Moreover, it is vital in negotiations and peace agreements among parties involved in situations of armed conflict that the problem of child soldiers is taken into account and given priority in programmes of disarmament, demobilization and reintegration after the conflict. Кроме того, крайне важно, чтобы в ходе переговоров и при заключении мирных соглашений между сторонами в ситуации вооруженного конфликта учитывалась проблема детей-солдат и чтобы ей отдавался приоритет в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции после конфликта.
Perhaps it sometimes conceals the causes, while locating the problem entirely within the child, who is often stigmatized as a result. Возможно, иногда скрываются причины, в то же время перекладывая проблему полностью на ребенка, на которого часто в результате вешают ярлык.
For some time it had been feared that the commercial sexual exploitation of children might become a problem in Fiji and that the child prostitution market, having been subjected to a crackdown in some parts of the world, might move to the Pacific regions. Существует опасность, что сексуальная эксплуатация детей в коммерческих целях станет на Фиджи серьезной проблемой в связи с тем, что рынок детской проституции, против которой ряд стран принимает серьезные меры, может переместиться в страны Тихоокеанского региона.
I've got no problem with him visiting every child in a night, but i can't believe he stands in barnardo's arguing with old women. Я могу понять, что он успевает прийти к каждому ребёнку в мире за одну ночь, но я не могу поверить в то, что он останется у Бернардо, споря со старушками.
Ecuador should also address the problem of early pregnancies and girl child labour, and drive home the message that they constituted a violation of women's human rights. Эквадор должен также заняться решением проблемы беременности в раннем возрасте и труда детей-девочек и пропагандировать идею о том, что такие явления представляют собой нарушение прав человека женщин.
This agreement, which is aimed at making African public opinion aware of the problem and of the harmful effects of child labour on the occasion of the African Cup of Nations held in January and February 2002, shows that the Malian Government and its social partners are aware of the danger of the abusive exploitation of children. Это соглашение, цель которого состоит в ознакомлении общественного мнения африканских стран с проблемой негативных последствий детского труда в связи с проведением Кубка африканских стран, намеченного на январь-февраль 2002 года, подтверждает, среди прочего, понимание правительством Мали и его социальными партнерами опасности эксплуатации детей.
These include economic crises, debt crises, the spread of epidemics, and the exacerbation of the problem of sexual trafficking in children and of child prostitution. К их числу следует отнести экономические кризисы, кризис задолженности, распространение эпидемий, а также усугубление проблемы сексуальной торговли детьми и детской проституции.
Congress thought it had answers for the problem of low-performing schools when it passed No Child Left Behind in 2001. Конгресс полагал, что нашел решение проблем школ, демонстрирующих низкую успеваемость, когда принял в 2001 году закон под названием «Ни один ребенок не забыт» (No Child Left Behind).
It is a big problem, for the standard sources that I was taught as a child to rely upon - newspapers and television news - are breaking down. Это большая проблема, так как эталонные источники, на которые в детстве меня учили полагаться - газеты и телевизионные новости - выходят из строя.
But Mr Hare rejected the suggestion the YMCA had a cultural problem which prevented staff from reporting Lord's breaches of child safety. Но г-н Хэйр отверг предположение о том, что корпоративная этика YMCA помешала сотрудникам сообщать о нарушениях Лорда в сфере безопасности детей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.