Sentence examples of "attempting" in English with translation "попытаться"

<>
Re-downloading both apps and attempting to connect to Facebook again through Instagram Повторно загрузить оба приложения и попытаться снова подключаться к Facebook через Instagram
Attempting to engage one of the world's most authoritarian governments will not be easy. Будет не просто попытаться заинтересовать одно из наиболее авторитарных правительств в мире.
The US should be attempting to corral North Korea, not giving Iran reason to bolt, too. США должны попытаться загнать в эту конюшню и Северную Корею, не давая при этом Ирану поводов для бегства.
West German naval forces would be on alert for Polish marine units attempting to execute a landing north of Hamburg. Военно-морские силы Западной Германии должны были следить за тем, чтобы морской десант Польши не попытался высадиться к северу от Гамбурга.
Anyone attempting to overcome such obstacles would probably be as frustrated as Trump in his first six months in office. Любой, кто попытается преодолеть эти препятствия, испытает такое же разочарование, какое испытал Трамп в первые полгода своего президентства.
Clancy envisioned a modified Akula-class submarine, Red October, whose disillusioned captain and crew were attempting to defect to the United States. Клэнси описал модифицированную субмарину проекта «Акула» под названием «Красный октябрь», чей разочаровавшийся в советской системе командир и экипаж попытались бежать в США.
Hey today, we are attempting to ascertain whether or not this kite can provide the necessary wind resistance to support your weight. Сегодня, мы попытаемся узнать, если этот змей сможет выдержать твой вес.
Martin argues that about 20 people in a room is probably a reasonable size for attempting to tackle difficult cross-sectoral problems. Мартин приводит следующие аргументы. Если в одной комнате находится 20 человек, то это, вероятно, оптимальное количество для того, чтобы попытаться решить сложные проблемы.
Imagine Brussels so much as organizing a protest against the U.K.'s decision to secede and attempting economic restrictions to punish it? Представьте себе, чтобы Брюссель точно так же организовал акции протеста против решения Британии о выходе и в наказание попытался ввести экономические ограничения.
For this reason I will go back into the early, formative years, attempting to show block by block how this investment philosophy developed. По этой причине я вернусь в прошлое, в ранние годы, когда происходил процесс моего формирования, и попытаюсь показать шаг за шагом, как, из чего вырабатывалась эта философия.
In turn, Russian President Vladimir Putin responded by defending his country’s vital security interests by seizing Crimea and attempting to annex eastern Ukraine. В свою очередь, российский президент Владимир Путин ответил на это, защищая жизненно важные интересы своей страны, захватив Крым, и попытался аннексировать восток Украины.
In this state, Exchange waits 60 seconds before attempting to resend the message, and it repeats this process three times before resorting to other actions. В этом состоянии Exchange ожидает 60 секунд, прежде чем попытаться повторно отправить сообщение, и этот процесс повторяется три раза до перехода к другим действиям.
Journalist Clayton M. McCleskey complained: “Mr. Koehler found himself isolated, a lonely leader attempting to push Germany to recognize the reality of its place in the world.” Журналист Клейтон Макклески (Clayton M. McCleskey) пишет: «Г-н Келер оказался в изоляции - одинокий лидер, попытавшийся заставить Германию понять, какое место она занимает в мире».
It is not surprising that equity investors have responded to the surge in animal spirits by attempting to run ahead of a possible uptick in economic performance. Не стоит удивляться, что фондовые инвесторы отреагировали на всплеск животного духа, попытавшись забежать вперёд вероятного роста экономических показателей.
He recently released a report attempting to chart the relationship between money and Russian influence, and recommended European countries provide more transparency around media ownership and foreign investments. Недавно он опубликовал доклад, в котором попытался показать связь между деньгами и влиянием России, и рекомендовал европейским странам обеспечить большую прозрачность в том, что касается права собственности в сфере средств массовой информации и иностранных инвестиций.
With the launch of the Wilkinson Microwave Anisotropy Probe, or WMAP, scientists were attempting to see as far back as they could, to the beginning of our world. Запустив аппарат для исследования реликтового излучения под названием WMAP, ученые попытались заглянуть в прошлое к началу мира так глубоко, как только могли.
One is to rehearse the capability to seal off Lithuania, Latvia and Estonia, and deny access to the Baltic Sea to NATO forces attempting to come to their rescue. Первая заключается в том, чтобы отработать действия, направленные на блокирование Литвы, Латвии и Эстонии, и лишить доступа к Балтийскому морю те силы НАТО, которые попытаются прийти к ним на помощь.
Attempting to do so will invite future misapprehensions and the increased likelihood that real interests will not be understood let alone respected, including the possibility of unintended escalation even into war. Если попытаться это сделать, это приведет лишь к росту недопонимания и к увеличению вероятности того, что реальные интересы не будут поняты и не будут учтены — и даже непреднамеренная эскалация может вылиться в настоящую войну.
Under the circumstances, there is no responsible alternative to attempting to open a private channel to Putin and trying to end the U.S.-Russian confrontation over Ukraine before it gets completely out of control. В этих обстоятельствах не существует ответственной альтернативы попытке открыть частный канал связи с Путиным и попытаться положить конец конфронтации между США и Россией из-за Украины до того, как ситуация полностью выйдет из-под контроля.
It has specific statutory authorities and responsibilities in the event of a Party's non-compliance with nuclear safeguards, however, which might become important in instances in which a Party violates safeguards obligations prior to attempting Treaty withdrawal. Однако у него есть конкретные уставные полномочия и обязанности в случае несоблюдения участником ядерных гарантий, и они могут приобрести особую важность в случаях, когда участник нарушает гарантийные обязательства до того, как он попытается выйти из Договора.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.