Sentence examples of "be" in English with translation "являть собой"

<>
In Nezahualcoyotl, also known as Ciudad Neza, the contrast with the cobbled streets of Valle del Bravo couldn't be sharper. Муниципалитет Несауалькойотль, известный также под названием Сьюдад-Неса, являет собой самый разительный контраст с мощеными улицами Валье-де-Браво.
The problem of terrorism and weapons of mass destruction should be addressed now, not because it is making the headlines but because it is a real threat. Проблемой терроризма и оружия массового уничтожения следует заняться прямо сейчас, и не потому, что она фигурирует в передовицах, а потому, что она являет собой реальную угрозу.
Current clearance technology developments are only part of the solution, specific changes to the design of MOTAPM themselves would be the real key to solve the MOTAPM problem. Текущие разработки в плане расчистной технологии являют собой лишь часть решения, и реальным залогом разрешения проблемы НППМ стали бы конкретные изменения к конструкции самих НППМ.
One expert acknowledged that the development of sectoral disciplines in telecommunications and accountancy were good examples of what could be achieved to advance trade interests of trading countries while satisfying governments'need to regulate effectively. Один эксперт признал, что разработка секторальных норм в телекоммуникационной сфере и в сфере бухгалтерского учета являет собой наглядные примеры того, чего можно добиться для продвижения торговых интересов торгующих стран при одновременном удовлетворении потребностей правительств в эффективном регулировании.
Our close partnership with the United Nations Environment Programme, the Caspian Ecological Programme, the Aral Sea Rescue Fund and a number of other international environmental initiatives shows how regional and global environmental protection issues can be tackled. Тесное партнерство Туркменистана с ЮНЕП, Каспийской экологической программой, Фондом спасения Арала и рядом других международных экологических структур являет собой свидетельство того, как можно решать региональные и глобальные природоохранные проблемы.
In this way they form a sort of continuum which has become the collective memory of the Conference and constitutes a source which we necessarily draw upon to draft other proposals for a work programme that will be acceptable to all and for all. Тем самым они образуют своего рода континуитет, ставший коллективной памяти Конференции, и являют собой тот источник, к которому мы непременно припадаем в целях разработки других предложений по программе работы, приемлемой всеми и для всех.
With a United States that continues to be challenged by its global commitments and interests, thereby leading to periods of relative lassitude in Asia, China and Japan will stay bound in a complex, often tense and competitive relationship that is Asia’s eternal great game. Учитывая тот факт, что Соединенные Штаты продолжают сталкиваться с проблемой своих глобальных обязательств и интересов, что приведет к периодам относительного истощения сил в Азии, Китай и Япония останутся связанными сложными, зачастую напряженными и конкурентными отношениями, которые являют собой нескончаемую большую игру в Азии.
A White House statement said the case "appears to be an abusive use of the legal system for improper ends," adding that Russia's failure to respect the rule of law "impedes its own modernization and ability to deepen its ties with the United States." В заявлении Белого дома говорится, что судебный процесс являет собой «неправомочное использование правовой системы для достижения неправомерных результатов», добавив, что неспособность России уважать закон «мешает ее собственной модернизации и способности углублять связи с Соединенными Штатами».
And the dog's whole hindquarters are a complete open sore. Вся задняя часть пса являет собой открытую рану.
Influence is sometimes exerted more forcefully than merely by setting an example. Влияние подчас не просто являет собой пример, но и проявляется более ощутимо.
“Once ISAF is no longer a factor, Taliban consider their victory inevitable.” "Поскольку силы коалиции более не являют собой значимый фактор, талибы считают свою победу неизбежной".
Passionate believers are manifesting themselves as the local representatives of the “Almighty” on Earth. Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле.
Engineering is a reversible process when the laws of physics are equally well known to its practitioners. Когда законы физики в равной мере хорошо известны и его практикам, инженерное искусство являет собой обратимый процесс.
Engineering is a reversible process when the laws of physics are equally well known to its practitioners. Когда законы физики в равной мере хорошо известны и его практикам, инженерное искусство являет собой обратимый процесс.
Respondents said Turkey was a regional model because of its democratic system, economic development and Muslim identity. По словам респондентов, Турция являет собой модель для подражания в регионе благодаря ее демократической системе, экономическому развитию и мусульманству.
The evaluation is a first step to a common understanding of certain standards and possible consequences for AVM fuzes. Оценка являет собой первый шаг по пути к общему пониманию определенных стандартов и возможных последствий взрывателей ПТрМ.
Pitched battles were risky affairs that could easily go either way even if you had the enemy greatly outnumbered. Решительные битвы часто являли собой огромный риск и могли не увенчаться успехом, даже если ваша армия численно превосходила армию противника.
Even if we were to get there, it would still represent a shallow retracement from a long-term perspective. Даже если бы мы туда добрались, это бы по-прежнему являло собой незначительную коррекцию с точки зрения долгосрочной перспективы.
And so she came up with creating these pocket-sized artworks that are portraits of the person that would carry them. И она придумала эти произведения искусства, которые умещаются в кармане - они являют собой портрет человека, который носит их с собой.
France considers that this ambitious and pragmatic approach, which is open to all, offers a promising path for moving matters forward. Франция считает, что этот широкий и прагматичный подход, открытый для всех, являет собой неплохой маршрут для того, чтобы добиться эволюции положения дел.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.