Sentence examples of "being involved" in English

<>
Nine month-old cocker spaniel Ruby had run off after being involved in a road crash on Sunday afternoon and survived three days alone before being rescued from a quarry on Wednesday. Девятимесячная кокер-спаниель Руби убежала после того, как попала в автомобильную аварию в воскресенье днем, и провела три дня в одиночестве до того, как была спасена из карьера в среду.
All the students suspected of being involved in the cheating have been informed that they will be asked to come before the Administrative Board, Harris said. Все подозреваемые в жульничестве студенты были проинформированы о том, что их вызовут на слушания в Административном совете, сообщил Харрис.
I make all three of these suggestions based on my experience of running an independent, Western-owned media outlet in Russia while it was still possible, of being involved in journalistic investigations and dealing with government sources. Все эти три предположения я делаю, основываясь на своем личном опыте управления в России независимым, принадлежащим одной из западных стран, средством массовой информации (когда это было еще возможно), участия в журналистских расследованиях и работы с правительственными источниками.
• Secret service members being involved. • В этой программе замешаны сотрудники секретных служб.
This is a true win-win situation, as U.S. businesses will profit from being involved in these projects and the Russians will be able to gain valuable experience and expertise. Сложилась поистине беспроигрышная ситуация, потому что американскому бизнесу будет полезно участвовать в этих проектах, а русские получат ценный опыт и знания.
That means keeping Assad in place or being involved enough to have a clear say in choosing his successor. Это означает только одно, — что Асад должен остаться либо у власти либо, по крайней мере, иметь возможность повлиять на выбор своего преемника.
These recruits carried out a number of high-profile attacks, including that on the Nevsky Express train in 2009, which killed 25 people, and were suspected of being involved in others, including the suicide bombing at Moscow’s Domodedovo International Airport, in 2011, in which 37 people were killed. Завербованные Тихомировым боевики осуществили целый ряд громких террористических нападений, в том числе - подрыв поезда «Невский экспресс» в 2009 году, когда погибли 25 человек. Их подозревают и в других терактах, включая взрыв в московском аэропорту Домодедово в 2011 году, осуществленный смертником и унесший жизни 37 человек.
This is why I wrote about America being involved in the Far East — but off the mainland, not involved in any wars on the mainland but balancing from outside, acting a little bit like Great Britain did toward Europe in the nineteenth century. Вот почему я написал о вовлеченности Америки в дела на Дальнем Востоке и отстранении от всех войн на материке. Необходимо балансировать силами извне, действуя примерно в том же духе, в каком Великобритания вела себя по отношении к Европе в XIX веке.
I would just really enjoy not being involved in any kind of decision-making process. Я просто хотел бы оставаться в стороне от всех этих процессов принятия решения.
Well, typically, you get something for being involved in one of these surveys. Ну, обычно за участие в опросе полагается какой-нибудь приз.
The vehicle's suspected of being involved in a carjacking last week in Valencia. Есть подозрения, что на прошлой неделе в Валенсии им воспользовались автоугонщики.
That and the implicit guarantee of government backing (which finally turned explicit) allowed these two institutions to expand enormously, including into exotic financial transactions that they had no business being involved in. Все это, а также имплицитные гарантии поддержки со стороны правительства (которые в итоге стали явными) позволили двум этим учреждениям очень сильно разрастись, включая и те экзотические финансовые сделки, к которым они по идее не должны были иметь никакого отношения.
The European Commission has acknowledged the danger, declaring that the only way to mitigate it is to separate the real economy from speculative markets by preventing banks from being involved in both. Европейская комиссия понимает эту опасность и заявляет, что единственным способом смягчения ситуации является отделение реальной экономики от спекулятивных рынков, для чего необходимо запретить банкам осуществление деятельности на обоих направлениях одновременно.
Theoretically what this means is that in order to express this gene, in a violent way, very early on, before puberty, you have to be involved in something that is really traumatic - not a little stress, not being spanked or something, but really seeing violence, or being involved in it, in 3D. Теоретически для того, чтобы этот ген проявился в такой жесткой форме, вы должны пережить, в раннем детстве, в допубертатный период, нечто действительно травмирующее. Не легкий стресс, когда вас отшлепали один раз, а действительно видеть насилие, быть в него вовлеченным, с эффектом присутствия.
And if you're interested in being involved in finishing Green School and building the next 50 around the world, please come and see us. И если вы хотите участвовать в завершении строительства Зеленой Школы, и строительстве следующих 50 по всему миру, пожалуйста, приходите к нам.
These follow a series of events including a photo appearing on Twitter of the son of Australian jihadist Khaled Sharrouf holding a severed head, a young Muslim being shot dead after he stabbed two police officers in Victoria, and more than 800 police officers being involved in the country’s largest anti-terror raids in relation to a plot to behead members of the public. Перед этим произошла целая серия событий, включая появление в Твиттере фотографии сына австралийского джихадиста Халеда Шарруфа (Khaled Sharrouf), держащего в руках отрубленную голову, ликвидацию молодого мусульманина, который зарезал двоих полицейских в Виктории, а также крупнейшие в стране антитеррористические рейды с участием 800 полицейских в связи с заговором с целью публичного обезглавливания людей.
Furthermore, an Inter Departmental Committee constituted to review the Immigration & Emigration Laws, has recommended that deportation orders should also be made in respect of persons suspected of being involved in the commission of serious international crimes, inter-alia, relating to terrorist acts or offences under similar legislation in force in a foreign State. Кроме того, Межведомственный комитет, созданный для проведения обзора законодательства по вопросам иммиграции и эмиграции, рекомендовал выдавать ордера на депортацию также в отношении лиц, которые подозреваются в причастности к серьезным международным преступлениям, в частности, преступлениям, связанным с террористическими нападениями, или преступлениям по аналогичному законодательству, действующему в иностранном государстве.
They have been organizing their militias along more traditional military lines, with a central command and control structure and clearly identified leaders, some of whom have been named in previous Monitoring Group Final reports as being involved in arms embargo violations. Они организуют свои ополчения в соответствии с традиционными военными принципами, которые включают создание центральной структуры командования и управления с четкой системой подчинения, и в своих предыдущих докладах Группа контроля уже указывала, что некоторые из руководителей этой структуры причастны к нарушениям эмбарго на поставки оружия.
In addition, UNCTAD and the EU have offered support in organizing this event, while the OECD has informed the secretariat that, although it was unable to participate in the Brno Forum, it would welcome being involved in this proposed activity. Кроме того, ЮНКТАД и ЕС предложили помощь в организации предлагаемого мероприятия, а ОЭСР сообщила секретариату о том, что, хотя она не смогла принять участие в форуме в Брно, она с готовностью подключилась бы к проведению данного форума.
It is difficult to imagine that those terrorists groups are not condemned, while the national Government is decertified for supposedly being involved in drug trafficking. Трудно представить, что эти террористические группы не осуждаются, в то время как национальное правительство подвергается наказанию за предположительную причастность к торговле наркотиками.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.