Sentence examples of "capacities" in English with translation "способность"

<>
Employers want these capacities in their hires. Именно этих способностей ждет от своих сотрудников работодатель.
How are these additional capacities for reasoning developed? Как формируются и развиваются эти дополнительные способности логически мыслить?
Perhaps TV is rewiring heavy viewers’ brains and impairing their cognitive capacities. Возможно, телевидение меняет мозг людей, злоупотребляющих просмотром телевизора, и ухудшает их познавательные способности.
And the result is that we are educating people out of their creative capacities. В результате мы отучаем людей от способности к творчеству.
When their absorptive capacities are reached, natural systems are liable to collapse into unproductive states. Когда их способность поглощения достигает своего предела, естественные системы разрушаются до непродуктивного состояния.
having load capacities of 925 kg, corresponding to the load capacity index 105 shown in Annex 4, имеющую несущую способность 925 кг, соответствующую индексу несущей способности 105, приведенному в приложении 4;
Conscious feelings are also dependent on our unique linguistic capacities – our ability to conceptualize and name our inner experiences. Сознательные чувства также зависят от наших уникальных лингвистических способностей – наша способность осмыслить и описать наш внутренний опыт.
Pupils and other applicants have the right to study at secondary school according to their capacities, knowledge, interest and health. Учащиеся и другие желающие имеют право учиться в средней школе в соответствии с их способностями, знаниями, заинтересованностью и состоянием здоровья.
At least two types of bow shapes of the striking vessel shall be used for calculating the collision energy absorbing capacities: При расчете способности поглощения энергии столкновения используются по меньшей мере два типа формы носа судна, нанесшего удар:
What then happens is not an across-the-board reduction in all your mental capacities, a sort of blunting of your cognitive ability. И затем происходит не общее уменьшение всех ваших умственных способностей, не некое притупление вашей способности мыслить.
By enlarging the labour force and the pool of consumers and by contributing their entrepreneurial capacities, migrants boost economic growth in receiving countries. Вливаясь в ряды рабочей силы и увеличивая число потребителей, а также демонстрируя свои предпринимательские способности, мигранты содействуют росту экономики в принимающих странах.
First, different countries have different capacities to sustain public debt, depending on their initial deficit levels, existing debt burden, payment history, and policy credibility. Во-первых, разные страны обладают разной способностью поддерживать государственный долг в зависимости от их первоначальных уровней дефицита, существующего долгового бремени, платежного поведения и авторитетности политики.
However, while serving their sentences, prisoners were assigned work available in penal-correctional institutions correspondent with their physical and intellectual capacities, professional qualifications and wishes. Однако распределение работ среди заключенных, отбывающих свои наказания, осуществлялось в пенитенциарно-исправительных учреждениях в соответствии с их умственными и интеллектуальными способностями, профессиональной квалификацией и пожеланиями.
If the child does inherit it, he or she will, at around 40, begin to suffer uncontrollable movements, personality changes, and a slow deterioration of cognitive capacities. Если ребенок в самом деле ее унаследует, то он или она в возрасте около 40 лет начнут страдать от бесконтрольных движений, изменений личности, а также медленного сокращения когнитивных способностей.
Partnerships will increasingly be with children themselves, in line with their evolving capacities and with the Global Movement for Children's emphasis on changing the world with children. Все более активно будут устанавливаться партнерские отношения с самими детьми с учетом их формирующихся способностей и в соответствии с концепцией Глобального движения в интересах детей, касающейся изменения мира совместно с детьми.
The Monitor provided an exhaustive and comprehensive analysis of changing socio-economic patterns and public service delivery capacities, and received a very positive response from the donor community. В докладе содержался исчерпывающий и всеобъемлющий анализ изменяющихся социально-экономических условий и способности государств обеспечить социальную защиту населения, и был весьма позитивно воспринят донорами.
The capacities of countries and communities to manage existing weather and climatic conditions, including those related to El Niño, will stand them in good stead for handling future conditions. Способность стран и общин управлять нынешними погодными и климатическими условиями, в том числе связанными с явлением Эль-Ниньо, сослужат им добрую службу в вопросах регулирования их последствий в будущем.
But it is hard to imagine that the mass media (other than quality newspapers) would, of their own volition, become instruments of an education that enhances citizens' critical capacities. Но трудно себе представить, чтобы СМИ (за исключением солидных изданий) по собственному желанию стали инструментами образования, которое развивает критические способности людей.
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities for the richness they are and seeing our children for the hope that they are. Единственный выход для нас - ценить разнообразие наших творческих способностей, и ценить наших детей, поскольку они - наша надежда.
These adjustments take account of a child's interests and wishes as well as the child's capacities for autonomous decision-making and comprehension of his or her best interests. Эта корректировка должна производиться с учетом интересов и пожеланий ребенка, а также его способностей самостоятельно принимать решения и осознавать свои наилучшие интересы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.