Sentence examples of "denied" in English with translation "отрицаться"

<>
For decades, the history of these grave sites has been concealed, denied or deliberately manipulated for political purposes. Десятилетиями история этих захоронений скрывалась, отрицалась или преднамеренно использовалась для политических манипуляций.
Those books, which were purchased and presumably approved by UNRWA, denied Israel's right to exist — a gross violation of the spirit and letter of the peace process itself. В приобретаемых и, как можно предположить, одобряемых БАПОР книгах отрицается право Израиля на существование, что явно противоречит букве и духу самого мирного процесса.
It would rather ask a country that advocates the universal values of freedom, democracy, human rights, and peace to submissively remain silent when its identity is denied and security threatened. Оно скорее предпочитает просить страну, выступающую в защиту всеобщих ценностей свободы, демократии, прав человека и мира, послушно хранить молчание в момент, когда отрицается его самобытность и его безопасность находится под угрозой.
We call on all participants of the summer Olympic Games in Beijing to use this liberty to support those whose freedoms, even at the time of the Olympics, are denied by the Chinese government. Мы призываем всех участников летних Олимпийских игр в Пекине воспользоваться этой свободой, чтобы поддержать тех, чье право на свободу, даже во время олимпиады, отрицается китайским правительством.
Whether or not (as Rice charged, and as Russian Ambassador Vitaly Churkin vigorously denied) the Russians and Chinese are most interested in selling arms to Damascus, the vetoes can hardly be described as noble. Правдивы или нет звучавшие со стороны Райс и яростно отрицавшиеся российским представителям Виталием Чуркиным обвинения, согласно которым в первую очередь русских и китайцев интересует поставка оружия Дамаску, это вето трудно назвать благородным шагом.
It confirmed that the autopsy report established sudden cardiac arrest as the cause of death, but denied that there had been internal bleeding; on the contrary, there was evidence of hypodermal bleeding due to external lacerations, which were probably self-inflicted. Оно подтвердило, что в протоколе судебно-медицинского вскрытия трупа в качестве причины смерти констатировалась внезапная остановка сердца, однако отрицалось наличие внутреннего кровотечения; напротив, отмечалось подкожное кровотечение, вызванное внешними разрезами, которые, вероятно, были сделаны им самим.
Removing human rights from this context would mean restricting their range and yielding to a relativistic conception, according to which the meaning and interpretation of rights could vary and their universality would be denied in the name of different cultural, political, social and even religious outlooks. Вычленение прав человека из этого контекста означало бы ограничение их охвата и подчинение их концепции релятивизма, согласно которой смысл и толкование прав могут различаться, а их универсальность — отрицаться во имя различных культурных, политических, социальных и даже религиозных взглядов.
The information provided shows that, after the Inquiry Commission delivered its final opinion, decision-making procedures concerning Phase II were carried out with the decision on the conclusion of the State ecological examination being taken in October 2006 on the basis of EIA documentation that denied a significant adverse transboundary impact. Представленная информация показывает, что после вынесения Комиссией по расследованию своего окончательного заключения продолжали осуществляться процедуры принятия решения по второй очереди, и в октябре 2006 года было принято решение о завершении государственной экологической экспертизы на основании документации ОВОС, в котором отрицалось значительное вредное трансграничное воздействие.
A hospital recently opened in Kabul by an Italian non-governmental organization closed on 18 May after a raid in which several staff members were beaten by the religious police, following an allegation that male and female staff were eating together in the canteen, which was denied by the hospital authorities. Больница, недавно открытая в Кабуле одной из неправительственных организаций Италии, была закрыта 18 мая после проведения налета, в ходе которого представителями религиозной полиции был избит ряд сотрудников по обвинению в том, что сотрудники мужского и женского пола ели вместе в столовой, что отрицалось властями больницы.
At the same time, the revised text addresses the concern underlying the explicit reference to human rights advocates in principle 5 (2) by preserving its recommendation that investigations by truth commissions should be conducted with the object in particular “of securing recognition of such parts of the truth as were formerly constantly denied”. В то же время в пересмотренном тексте цель конкретного упоминания в принципе 5 (2) правозащитников достигается путем сохранения содержащейся в нем рекомендации, что расследования комиссий по установлению истины должны проводиться, в частности, в целях " обеспечения признания той части истины, которая ранее постоянно отрицалась ".
In fact, only a few lines further down, the report denies that the question is even relevant. И действительно, несколькими строками ниже в отчете отрицается тот факт, что данный вопрос вообще относится к делу.
While the song’s melody mimics a traditional carol, the lyrics deny the Christian origins of the holiday. И хотя мелодия гимна имитирует традиционный рождественский гимн, в тексте отрицаются христианские истоки рождества.
The Kuwaiti letter denies that the paper circulated at Kuwait's request in the annex to document S/2000/478 had no official or legal standing. В кувейтском письме отрицается, что документ, распространенный по просьбе Кувейта в приложении к документу S/2000/478, не имеет никакого официального или правового статуса.
Breaking the silence where countries still deny the problem or the potential of an epidemic and strengthening the accountability of governments and civil society remain major challenges. Основными задачами остаются искоренение атмосферы замалчивания в странах, в которых все еще отрицаются проблемы или опасности, связанные с эпидемией, и повышение отчетности правительств и гражданского общества.
Without denying the importance of this jurisprudence, it would be difficult to accept, simply on the strength of the judgment in Behrami and Saramati, the criterion there applied as a potentially universal rule. Важность этой судебной практики не отрицается, однако следует отметить, что было бы сложным признать исключительно на основании решения по делам Бехрами и Сарамати использованный в нем критерий в качестве потенциально универсальной нормы.
The new instrument should in no way deny the right of peoples to self-determination and should make a clear distinction between terrorism and the legitimate struggle for freedom and independence of peoples under foreign domination or colonial rule; as recognized in many General Assembly resolutions, including resolution 46/51, liberation struggles did not constitute terrorism. В новом документе ни в коем случае не должно отрицаться право народов на самоопределение и должно проводиться четкое различие между терроризмом и законной борьбой за свободу и независимость народов, находящихся под иностранным господством или колониальным гнетом; как признается во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию 46/51, борьба за освобождение не является терроризмом.
While the reassessment of the relationship between Iran and the West (not to mention China and the East) may shape future collaborations, the current transitional period (which includes an America that is confusingly allied with Iran on the ground in Iraq, but denying it, and cutting a major deal restoring international standing to that country all happening at once) is dangerous. Переосмысление отношений между Ираном и Западом (не говоря уже о Китае и Востоке) может привести к созданию новых союзов. Но нынешний переходный период (который касается и США, заключивших союз с Ираном по причине, которая кроется в Ираке, но это отрицается, и заключая более крупное соглашение о восстановлении международного авторитета этой страны — причем, все сразу) крайне опасен.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.