Sentence examples of "developments" in English with translation "заключение"

<>
Inter-agency collaboration resulted in standards for emergency telecommunications and agreements to collaborate on developments for SAP. Результатом межучрежденческого сотрудничества стало принятие стандартов в отношении экстренной связи и заключение соглашений о сотрудничестве в отношении использования САП.
None of these developments are likely to persuade Kerry to end his quest for a Syria deal with the Russians. Ни одно из этих событий, по всей вероятности, не в состоянии убедить Керри прекратить его неустанные поиски путей заключения соглашения с русскими по Сирии.
Freedom House monitors developments over time and makes its conclusions public in its "Annual Survey of Political Rights and Civil Liberties." Дом Свободы контролирует все события в странах и через какое-то время публикует свое заключение в "Ежегодном обзоре политических прав и гражданских свобод".
It welcomes the developments so far in the negotiations and urges the parties to make speedy progress in concluding a Darfur Peace Accord. Он приветствует развитие событий в ходе переговоров на настоящий момент и настоятельно призывает стороны добиться скорейшего прогресса в деле заключения мирного соглашения по Дарфуру.
Lastly, he provided information on the developments in the IRU Academy and said that 23 training centres across Europe had been accredited to date. В заключение он представил информацию о работе Академии МСАТ и отметил, что на текущий момент по всей Европе в целом аккредитовано 23 учебных центра.
In the context of the hopes and challenges that have arisen out of recent regional developments, I should like to conclude with a few words on Lebanon. В контексте тех надежд и вызовов, которые появились в результате последних событий в регионе, в заключение я хочу сказать несколько слов о Ливане.
In conclusion, he said that it was of the utmost importance that the Special Committee closely follow the developments over the two months leading to the ballot. В заключение он сказал, что крайне важно, чтобы Специальный комитет внимательно следил за развитием событий на протяжении последующих двух месяцев до проведения голосования.
Noting the significant developments that have taken place in the situation in Liberia during 2003, which led to the conclusion of a peace agreement on 18 August 2003, принимая во внимание важные события в развитии ситуации в Либерии в 2003 году, которые привели к заключению мирного соглашения от 18 августа 2003 года,
Finally, the resolution requested the Director-General to submit a short progress report on the developments and steps taken in this regard to the twenty-eighth and twenty-ninth sessions of the Industrial Development Board. В заключение Генеральная конференция про-сила Генерального директора представить двадцать восьмой и двадцать девятой сессиям Совета по про-мышленному развитию краткий очередной доклад о событиях и мерах, принятых в этой связи.
Since its thirty-fourth session, in 1981, the Sub-Commission has established a sessional working group to assist it in relation to its annual review of developments concerning the human rights of persons subjected to any form of detention or imprisonment. Со времени проведения своей тридцать четвертой сессии в 1981 году Подкомиссия создала сессионную рабочую группу для оказания ей содействия в подготовке ежегодного обзора событий, касающихся прав человека лиц, подвергаемых задержанию или тюремному заключению в какой бы то ни было форме.
According to AI, some encouraging developments took place in June 2008 when the former director of a Dubai jail and 24 wardens and police officers were sentenced to prison terms for beating up inmates during a check for drugs in August 2007. Как было отмечено МА, в июне 2008 года произошли некоторые обнадеживающие события: бывший директор одной из дубайских тюрем и 24 надзирателя и полицейских были приговорены к различным срокам тюремного заключения за избиение заключенных в ходе проведенной в августе 2007 года проверки на наличие наркотиков.
In conclusion, recent developments are a clear demonstration that the relevance of the United Nations to the question of Iraq goes significantly beyond offering assessments and institutional solutions to rather unconventional situations or providing technical and humanitarian assistance, however important they are. В заключение скажу, что последние события являются наглядной демонстрацией того, что актуальность роли Организации Объединенных Наций в иракском вопросе выходит далеко за рамки проведения анализов и предложения организационных решений по урегулированию тех или иных нестандартных ситуаций или оказания технической и гуманитарной помощи, как бы важны они ни были.
Such developments are the last thing a struggling democracy needs, of course, because violence tends to empower leaders who are good at it, instead of those who are skilled at building effective institutions, striking deals across factional lines, promoting tolerance, and building more robust and productive economies. Для страны, сражающейся за демократию, такое развитие событий крайне нежелательно. Ведь насилие, как правило, приводит к власти тех лидеров, которые мастерски владеют практикой насилия, а не тех, у кого есть опыт в таких делах, как создание эффективных государственных институтов власти, заключение межфракционных соглашений, внедрение принципов терпимости, а также создание более устойчивой и эффективной экономики.
Lastly, the Government assured the Rapporteurs that Togo, in accordance with its international undertakings, had made significant progress in ensuring respect for human rights, particularly in the legal field, giving as an example the fact that the National Human Rights Commission had closely followed developments in this case. В заключение правительство заверило специальных докладчиков в том, что Того, в соответствии со своими международными обязательствами, добилась существенных успехов в деле соблюдения прав человека, в частности в области судопроизводства, и в качестве примера сослалось на тот факт, что Национальная комиссия по правам человека пристально следила за ходом этого дела.
Such developments included the implementation or development of national legislation, according to their respective national circumstances, to criminalise people smuggling and trafficking, the agreement of bilateral memoranda of understanding on information exchange, the strengthening of domestic law enforcement procedures, and the initiation of capacity building projects on border management. К числу таких событий относятся осуществление или разработка национального законодательства с учетом их соответствующих национальных условий с целью введения уголовной ответственности за незаконный провоз людей и торговлю ими, заключение двусторонних меморандумов о понимании относительно обмена информацией, укрепление национальных правоохранительных процедур и разработка проектов по созданию потенциала в отношении управления границами.
The Task Force had concluded in its background report on technological developments on BAT and ELVs that removing mercury from the waste stream before it enters the incinerator is much more cost-effective than capturing mercury later from flue gases using emissions control devices (Task Force on Heavy Metals 2006b). В своем справочном докладе о технологическом прогрессе в области НИМ и ПЗВ Целевая группа пришла к тому заключению, что удаление ртути из потока отходов перед их поступлением в мусоросжигатель является значительно более затратоэффективным подходом, чем удаление ртути из отходящих газов с использованием устройств ограничения выбросов (Целевая группа по тяжелым металлам 2006b).
A detailed long-term financial strategy for public revenues and expenditures will be developed in the months prior to independence, after current uncertainties about petroleum developments in the Timor Sea have been resolved and the Government has considered expert legal and financial advice regarding the implications for East Timorese revenues. В течение месяцев перед провозглашением независимости будет разработана детальная долговременная финансовая стратегия в отношении государственных доходов и расходов; это будет сделано после того, как будет урегулирована нынешняя неопределенность в том, что касается разработки нефти в Тиморском море, и правительство рассмотрит правовые и финансовые заключения экспертов в отношении последствий этого для уровня восточнотиморских доходов.
The Task Force had concluded in its background report on technological developments on BAT and ELVs that removing mercury from the waste stream before it enters the incinerator was much more cost-effective than capturing mercury later from flue gases using emissions control devices (Task Force on Heavy Metals 2006b). В своем справочном докладе о технологическом прогрессе в области НИМ и ПЗВ Целевая группа пришла к тому заключению, что удаление ртути из потока отходов перед их поступлением в мусоросжигатель является значительно более затратоэффективным подходом, чем удаление ртути из отходящих газов с использованием устройств ограничения выбросов (Целевая группа по тяжелым металлам 2006b).
In parallel to those developments and within the framework of the Euro-Mediterranean Partnership, the Agadir Agreement between Egypt, Jordan, Morocco and Tunisia came into effect in 2006, aimed at establishing a free trade agreement between the four Arab Mediterranean countries with benefits of preferential access to European Union markets. Помимо указанных мер и в рамках европейско-средиземноморского партнерства в 2006 году вступило в силу Агадирское соглашение между Египтом, Иорданией, Марокко и Тунисом, целью которого является заключение между четырьмя арабскими странами Средиземноморского бассейна соглашения о свободной торговле, благодаря которому они получат преференциальный доступ на рынки Европейского союза.
In view of the developments before the Trial Chamber, the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen, presiding, Judge Vohrah, Judge Nieto-Navia, Judge Wald and Judge Pocar) afforded the parties to the rule 108 bis-proceedings an opportunity to submit briefs as to the effect of, inter alia, the plea agreement on the continuance of the proceedings. С учетом этого развития событий в Судебной камере Апелляционная камера (председательствующий судья Шахабуддин, судья Вохра, судья Ньето Навиа, судья Уолд и судья Покар) предоставила сторонам разбирательства согласно правилу 108 бис возможность представить меморандумы в отношении последствий, в частности, заключения соглашения о признании вины для продолжения этих разбирательств.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.