Sentence examples of "figuring" in English

<>
Eddie's accompanying flattery aside, I would normally trash such a letter, figuring it was a fraud or scam of some kind. Отбросив сопроводительную лесть Эдди, я обычно удалил бы такое письмо, полагая, что это какой-то обман и афера.
This stand didn't prevent Voronenkov from figuring in the Panama Papers database as a shareholder in a British Virgin Islands company with operations in Switzerland. Однако такая публичная позиция не помешала Вороненкову фигурировать в «панамских документах» как акционеру компании, зарегистрированной на Британских Виргинских островах и работающей в Швейцарии.
With all those broken bones, I'm figuring daredevil. Учитывая все эти сломанные кости, я представляю себе сорвиголову.
He was so busy figuring out how many parts per million of urine we'd be floating around in, he didn't even question it. Он так увлёкся расчётом концентрации мочи, в которой мы будем плавать, что даже это не обсуждал.
Too many Italians shrugged their shoulders at Berlusconi’s lies and failings, figuring that he would soon go away, having done little harm. Слишком многие итальянцы пожимали плечами в ответ на ложь и неудачи Берлускони, полагая, что он вскоре уйдет, не успев причинить серьезного вреда.
With regard to the question who would be considered a citizen of the United Cyprus Republic upon the entry into force of the agreement, my plan initially suggested that, in addition to those who had citizenship in 1963 and their descendants, certain categories of people be covered, namely, those who grew up in Cyprus and those married to Cypriots, in addition to people figuring on a limited list based on length of stay. Что касается вопроса о том, кто будет считаться гражданином Объединенной Кипрской Республики после вступления в силу соглашения, то мой план первоначально предусматривал, что помимо тех, кто имел гражданство в 1963 году, и их родственников по нисходящей линии будут охвачены некоторые категории лиц, а именно те, кто вырос на Кипре и вступил в брак с киприотами, в дополнение к лицам, фигурирующим в ограниченном списке, основанном на продолжительности пребывания.
I should have stifled myself: Eddie, figuring he had a live one, sent the missing attachment with a note saying “We are so glad someone of your stature might be interested and, by the way, if you have any friends or colleagues who might be interested, could you please forward this email to them also?” Я не должен был этого делать: Эдди, полагая, что он поймал меня на крючок, послал недостающее приложение с примечанием: “Мы настолько рады, что кто-то с Вашим положением может заинтересоваться, и кстати, если у Вас есть друзья или коллеги, которых могло бы заинтересовать наше предложение, не могли бы Вы пожалуйста переслать им тоже это письмо?”
I figured it for "dim" anyway. Я полагаю это "темновато" в любом случае.
Figure 2: Xbox One S Изображение 2. Xbox One S
China, still largely cut off from the world, did not figure in this discussion. Китай, все еще в основном отрезанный от мировой экономики, также не фигурировал в этих обсуждениях.
I figured your boss had a price for springing me from these jarheads. Твой босс наверняка участвовал в этой грязной игре.
And so I figured for Mexico and babes, I could do just about anything. И я представил себе Мексику и девочек, и решил во что бы то ни стало добиться этого.
The triangle between Washington, Moscow and Beijing figured mightily during the Cold War. Треугольник с участием Вашингтона, Москвы и Пекина играл важную роль во время Холодной войны.
I figured you'd be off beer. Я полагаю, с пивом ты в завязке.
Figure 3: Original Xbox One Изображение 3. Xbox One предыдущей версии
A related issue in this context was subrogation, which also figured in most IIAs. С этим вопросом тесно связан вопрос о суброгации, положения о которой фигурируют также в большинстве МИС.
The discredited Minsk peace accords that were signed last year prohibit the prosecution of any figure involved in the conflict. Согласно дискредитированным минским мирным соглашениям, которые были подписаны в прошлом году, запрещается преследование лиц, участвующих в конфликте.
So, imagine we look at a familiar object, just a candle in a holder, and imagine that we want to figure out what it is made of. Представьте себе, что мы смотрим на обычную вещь, например, на свечу в подсвечнике. Предположим, мы пытаемся понять, из чего она состоит.
Coal, according to Figure 4, will continue to play a major role in meeting energy demand, although losing some market share to natural gas for power generation. Согласно рис. 4, уголь по-прежнему будет играть важную роль в удовлетворении спроса на энергию, хотя при этом и уступит некоторую долю на рынке природному газу, используемому в целях производства электроэнергии.
Figured I should return my house key. Полагаю, я должна вернуть ключи от дома.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.