Sentence examples of "gentleman of fortune" in English

<>
There can scarcely be any doubt that her father WAS a gentleman, and a gentleman of fortune. Не может быть никакого сомнения, что ее отец был джентльменом и человеком с хорошим состоянием.
Now he appears as a gentleman of independent means and views. Сейчас он выглядит как джентельмен независимых доходов и взглядов.
That said, I'm not so sure this applies to algorithmic traders because from the few I've met they tend to love the technical challenge as much or more that the pursuit of fortune (which is not unlike technical startup founders). Впрочем, я не сильно уверен, что это применимо к алгоритмическим трейдерам, потому что те немногие, которых я встречал, больше любят технический вызов, чем стремление к богатству (что не сильно отличается от основателей технологических стартапов).
A young gentleman of my acquaintance swears that he can combat the disease directly by working himself. Один знакомый молодой господин клялся мне, что смог победить болезнь прямым путем, физическими упражнениями, заставляя себя потеть каждую ночь.
Thane Gustafson, author of "Wheel of Fortune: The Battle for Oil and Power in Russia", says that the combination of low oil prices and sanctions squeezing access to foreign capital mean "cash flow remains absolutely critical" for the Kremlin and the country's oil majors. Тейн Густафсон (Thane Gustafson), автор книги «Колесо фортуны: битва за нефть и власть в России», отмечает, что низкие цены на нефть в сочетании с санкциями, ограничивающими доступ к западным капиталам, означают, что «ситуация с притоком наличных средств по-прежнему абсолютно критическая» для Кремля и российских нефтяных корпораций.
The girl will either marry an idiot farmer, with whom she can keep pace, or a gentleman of worth and spend her life out of her depth. Девочка или выйдет замуж за идиота фермера, с которым будет наравне, или за стоящего джентльмена и прожить, ничего не понимая.
“If we had used military force last week to neutralize a number of air strips and a few dozen of their planes, perhaps the opposition’s reversal of fortune wouldn’t have happened,” French Foreign Minister Alain Juppe said yesterday. «Если бы мы использовали военную силу на прошлой неделе для нейтрализации многочисленных взлетно-посадочных полос и нескольких десятков их самолетов, возможно, фортуна бы и не отвернулась от повстанцев», - заявил министр иностранных дел Франции Ален Жюппе накануне.
Any gentleman of good breeding would be unlikely to form a serious attachment to Dido. Маловероятно, что добропорядочный джентльмен решится оформить отношения с Дайдо.
Since the onset of the global financial crisis, however, Russia’s economic fortunes have experienced a devastating reversal of fortune. Однако, когда начался мировой финансовый кризис, участь российской экономики оказалась печальной.
And this is a particularly small scooter for a gentleman of this size. А вот это такой маленький мотороллер, особенно для седока такого размера.
Alan Murray, editor of Fortune magazine, put it well recently when, reflecting on his visit to China, he wrote, “We are in the midst of a technological revolution that will remake many of the fundamental underpinnings of global business over the next two decades. Алан Мюррей (Alan Murray), редактор журнала Fortune, хорошо сформулировал свою мысль, оценивая свой визит в Китай. «Мы находимся в процессе технологической революции, которая в ближайшие два десятилетия переделает большое количество структур бизнеса, — отметил он.
The prior statute in the Russian Criminal Code, Article 359, which dates back to 1996, outlaws the more conventionally defined activity of the noncitizen mercenary — as in the soldier of fortune who works for pay. В более ранней статье 359 российского Уголовного кодекса, датируемой 1996 годом, дается более традиционное определение наемничества, а к категории наемников относятся лица, действующие в целях получения материального вознаграждения и не являющиеся гражданами государства, участвующего в вооруженном конфликте.
And in a reversal of fortune, now that Russia finds itself in a position of conventional inferiority vis-à-vis NATO, Moscow has elevated the role of tactical nuclear weapons in its strategic doctrine. Кроме того, сейчас колесо фортуны повернулось, и Россия, не обладающая уже превосходством над НАТО в неядерных средствах, придает в своей военной доктрине все большее значение оперативно-тактическому ядерному оружию.
Plutarch himself speculated that “reckless ambition,” not “the fickleness of fortune,” had driven Crassus to his wretched end in Syria. Сам Плутарх утверждал, что неудача кампании Красса в Сирии стала не следствием «изменчивой фортуны», а была вызвана его «чрезмерными амбициями».
An odyssey, in Webster's definition is "a series of adventurous journeys, usually marked by many changes of fortune." «Одиссея», согласно определению из словаря Webster, это серия приключений или путешествий, обычно характеризуемое частой переменой удачи».
It was a dramatic reversal of fortune over the course of a decade. Таким образом, всего за десять лет ее положение радикально изменилось.
US policy has devolved into a sort of "wheel of fortune" game for financial firms. Для финансовых компаний политика США превратилась в игру "Колесо фортуны".
Yet many of these same fans would almost surely argue that CEOs of Fortune 500 companies, whose median compensation is around $10 million, are ridiculously overpaid. Тем не менее, многие из этих поклонников почти наверняка будут утверждать, что руководители из списка компаний "Fortune 500", получают абсурдно много денег.
His foremost rival, Akbar Hashemi Rafsanjani, a former president who Ahmedinejad defeated to win the post, has had a remarkable reversal of fortune, reemerging as leader of the Assembly of Experts, the powerful body that elects Iran's Supreme Leader and that can even remove a Supreme Leader from office. Его главный конкурент Акбар Хашеми Рафсанджани, бывший президент, которому Ахмадинежад нанес поражение, чтобы занять свой пост, испытал поразительный полный поворот судьбы, вновь появившись в качестве лидера Собрания Экспертов, мощного органа, который избирает Верховного Лидера Ирана, и который может даже отстранить Верховного Лидера от должности.
The answer lies in a finely honed strategy, perfected over years, that juggles US demands and the interests of local intelligence chiefs, mullahs, tribal leaders, venal politicians, and a host of fortune seekers. Ответ заключается в хорошо отработанной стратегии, доведенной до совершенства за многие годы, которая умело балансирует требования США и интересы руководителей местной разведки, мулл, лидеров племен, продажных политиков и толпы охотников за богатством.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.