Sentence examples of "lay" in English with translation "составлять"

<>
Loyalty to the state in the person of the sovereign lay at the core of Russian identity. Преданность государству в лице государя составляет основу российской идентичности.
The Ministry of Internal Affairs has officially requested UNDP to lay on training for middle-level officials in monitoring civic rights issues, investigating situations and preparing documentation. Министерство внутренних дел официально обратилось к ПРООН с просьбой провести обучение должностных лиц среднего звена вопросам мониторинга прав граждан, изучения ситуации и составления документации.
Significantly, one can even lay out a schedule for when the project will be completed — and one can accelerate that schedule to meet the demands of the calendar. Важно и то, что можно составить расписание по срокам завершения проекта и даже ускорить его выполнение в соответствии с календарными требованиями.
It was agreed that the Government should lay out a road map detailing actions it would take within 30 days, covering certain regions and selected militias over which the Government has influence. Было решено, что правительству следует составить «дорожную карту» с подробным указанием тех действий, которые оно предпримет в течение 30 дней, охватив определенные районы и отдельные формирования ополченцев, на которых правительство имеет влияние.
In Tanzania, the new container terminal operator of Dar es Salaam has undertaken, in agreement with the port authorities, to lay off all the personnel, estimated at 600 persons, and provide redundancy pay. В Танзании новый оператор контейнерного терминала порта Дар-эс-Салам обязался с согласия портовой администрации уволить весь персонал, численность которого, согласно оценкам, составляет 600 чел., и выплатить им выходные пособия.
Careful formulation, involving all national actors, of a strategic plan for justice could effectively identify short, medium and longer-term development goals and lay out a plan of action to achieve such goals. Тщательная разработка стратегического плана обеспечения справедливости с привлечением всех национальных заинтересованных сторон могла бы способствовать эффективному определению краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей развития и составлению плана действий по достижению этих целей.
Forced to act like businesses, the state-run monopolies probably will lay off workers, cut costs and shrink to become a smaller share of the economy, said the senior official who briefed Putin. Вынужденные поступать так же, как и весь остальной бизнес, эти государственные монополии наверняка начнут увольнять работников, сокращать издержки и уменьшаться в размерах, составляя все меньшую долю в экономике, сказал тот высокопоставленный руководитель, который докладывал Путину на совещании.
The FARDC forces lost 6 combatants and reported 16 wounded; 42 assault rifles, 2 machine guns and 1 anti-aircraft gun were seized. Extensive search operations have been launched to lay the basis for long-term security in the area. Потери ВСДРК составили 6 человек убитыми и 16 ранеными; было конфисковано 42 винтовки, 2 пулемета и 1 зенитное орудие; чтобы полностью обеспечить безопасность в данном районе, были начаты операции по прочесыванию.
He received indications that, in addition to trauma caused by the violence that triggered the displacement, feelings of insecurity, homelessness and anxiety about the future, as well as severe poverty and stressful, overcrowded living conditions lay at their origin; however, he was informed that reliable relevant data did not exist. Он получил сведения о том, что помимо травмы, вызванной насилием, которое привело к перемещению, их причину составляют чувства незащищенности, бесприютности и неуверенности, а также крайней нужды и вызывающие стресс условия жизни в переполненных помещениях; однако ему сообщили, что надежных данных на этот счет не имеется.
In order to spell out clearly to Iraq what is expected of it and within what timelines, we suggest that the Council direct the inspectors to lay out the list of key remaining disarmament tasks immediately and to establish which of those tasks most urgently require evidence of Iraqi compliance. Для того чтобы четко объяснить Ираку, что от него требуется и в какие временные рамки, мы предлагаем Совету поручить инспекторам незамедлительно составить список остающихся задач в области разоружения и определить, какие из этих задач самым безотлагательным образом требуют доказательств выполнения Ираком.
The immediate reaction from the opponents of President Bashar Al-Assad was not encouraging: They pointed out to the Russians that, after U.S. administrator Paul Bremer's less-than-stellar tenure in Iraq, Syrians wouldn't put much stock in foreign attempts to lay down the law for them. Первая реакция оппонентов президента Башара аль-Асада стала не слишком обнадеживающей: они указали россиянам на то, что после далеко не блестящей работы Пола Бремера (Paul Bremer) в Ираке сирийцы не захотят доверять составление конституции иностранцам.
Several speakers stressed that the standards and norms lay at the heart of global efforts to effectively address crime prevention and criminal justice issues, and that the standards and norms developed over the previous 60 years had provided a useful frame of reference for strengthening national legislation and practice, as well as international cooperation. Несколько ораторов подчеркнули, что эти стандарты и нормы составляют первооснову глобальных усилий по эффективному решению проблем предупреждения преступности и уголовного правосудия и что эти стандарты и нормы, разработанные за прошедшие 60 лет, доказали свою полезность в качестве эталона при принятии усилий в направлении укрепления национального законодательства и практики, а также развития международного сотрудничества.
“Indeed one of the fundamental principles on which the legal aid system is based is that the assisted person, his solicitor and his counsel have the same freedom in the conduct of the assisted case, and are entitled to the benefit of the same relationships, as in a similar matter where the lay client is not an assisted person. «Одним из основополагающих принципов, составляющих основу системы юридической защиты, является то, что лицо, которому оказывается помощь, его солиситор и его адвокат в одинаковой степени свободны в ведении дела, в связи с которым они оказывают помощь, и имеют право пользоваться возможностями тех же взаимоотношений, как и в аналогичном случае, когда обычный клиент не является лицом, которому оказывается юридическая помощь.
I've laid out a 15-point plan that addresses that. Я составил план из 15 пунктов, посвященный этому.
He lays out an 8-step plan to soften this sonic assault and restore our relationship with sound. Он составляет восьмишаговый план смягчения акустического штурма, начиная с дешёвых наушников-таблеток, и восстановления нашей связи со звуком.
As to future steps, Council members, meeting at head of State level on 7 September last, laid out a clear road map. Что касается будущих шагов, то члены Совета, собравшись 7 сентября прошлого года на уровне глав государств, составили четкий план действий.
For months on end, such extra and unbudgeted costs will spoil the most carefully laid profit forecasts for the business as a whole. Месяцами эти непредусмотренные бюджетом расходы будут портить даже сверхтщательно составленные прогнозы прибыли для бизнеса в целом.
The World Bank has estimated that if a third of those laid off do not return to work, the unemployment rate will reach unprecedented levels of about 44 per cent. По оценкам Всемирного банка, в том случае, если треть уволенных лиц не сможет трудоустроиться, показатель безработицы достигнет беспрецедентного уровня и составит 44 процента.
Several rare earths experts have laid out possible policy recommendations: stockpiling rare earth elements, establishing REE reprocessing facilities in a third-party country and developing an alternative to rare earth elements. Несколько экспертов в данной теме составили рекомендации по политике: накопление РЗЭ, создание перерабатывающих установок для РЗЭ в третьей стране и разработка альтернатив РЗЭ.
“The mandatory penalty shall be 20 years'imprisonment if the damage or death occurs through the use of explosive devices, without prejudice to the imposition of the penalties laid down for murder. «Обязательное наказание составляет 20 лет тюремного заключения в том случае, если ущерб или смерть происходит в результате применения взрывных устройств, что не затрагивает никоим образом применение наказаний, предусмотренных в случае убийства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.