Sentence examples of "losses" in English with translation "неудача"

<>
This system of individual freedom and individual responsibility gave little scope for government to influence economic decision-making: success meant profits; failure meant losses. Данная система личной свободы и личной ответственности не давала правительству особых возможностей влиять на процесс принятия экономических решений: успех означал прибыли, а неудача означала убытки.
It just goes to show that any setup can fail, and this is why we need to learn to accept losses as part of being a trader and learn to manage and contain them properly: Это наглядно демонстрирует, что любая торговая установка может потерпеть неудачу, и именно поэтому мы должны научиться принимать потери как часть нашей торговли и управлять ими должным образом:
To balance the benefits of scale and scope with the socialized losses to taxpayers, firms deemed too big to fail should be required to have more capital, and the amount should rise disproportionately with size. Чтобы уравновесить выгоду масштаба и возможностей с национализированными убытками налогоплательщиков, фирмы, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, должны быть обязаны иметь более крупный капитал, и сумма должна расти непропорционально размеру.
The idea with this is that there is less risk involved in increasing position size during a winning streak, therefore enabling the trader to make the most of a winning period while also limiting losses during a losing streak. Эта система основана на том, что риск увеличения размера позиции во время череды выигрышных сделок меньше, что позволяет трейдеру заработать максимальную прибыль в период выигрышных сделок и ограничить потери во время череды неудач.
But the truth is that the West’s loss is not China’s gain. Правда, однако, в том, что Китай не выиграет от неудач Запада.
We couldn't seize automated control of Garrett's jet, so I wrote it off as a loss. Мы не смогли перехватить контроль за самолетом Гарретта, так что я отмечу это как неудачу.
Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude. Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты.
This is not entirely healthy, as our interdependent world is not a zero-sum game, where one country's gain is another's loss. Ситуация, в которой выигрыш одной страны - одновременно неудача другой, не является благотворной, так как наш взаимозависимый мир - это не игра с нулевым счетом.
Moreover, a woman on his ticket might attract some of those disappointed by Senator Hillary Clinton’s loss to Senator Barack Obama in the Democratic race. Кроме того, женщина в качестве вице-президента могла бы привлечь некоторое количество сторонников, разочарованных неудачей сенатора Хиллари Клинтон в ее предвыборной гонке с сенатором Бараком Обамой за право выставить свою кандидатуру от демократической партии.
C. Finally there are the small companies with staggering possibilities of gain for the successful, but complete or almost complete loss of investment for the unsuccessful. С. Наконец, имеются мелкие компании как с потрясающими возможностями прироста капитала в случае успеха, так и с перспективами полной или почти полной потери сделанных вложений в случае неудачи.
The main problem encountered by the developers was the loss of communication with the aircraft during the flight (both tests of the HTV-2 ended in that fashion). Главной проблемой, с которой столкнулись конструкторы, стала потеря связи с летательным аппаратом во время полета (оба испытания HTV-2 тоже завершились неудачей).
Setbacks or frustrations in one’s life do not necessarily imply a loss of happiness, which depends on how you – and others who are helping you – go about overcoming obstacles. Неудачи или разочарования в жизни человека не обязательно приводят к утрате им счастья. Оно зависит от того, как вы (и те, кто вам помогает) справляетесь с трудностями.
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware to put something in orbit when we let Von Braun fly it - you can argue that's not a technical loss. Мы не потеряли их с технической точки зрения. Мы имели технические средства, позволяющие поместить что-либо на орбиту, и тогда мы позволили Вон Брауну полететь. Вы можете спорить, что это не техническая неудача.
Unable to keep inflation under control without causing a recession, the country has, since 2010, got stuck not because of bad luck, or any loss of entrepreneurial spirit in its private sector, but because of political failings. Страна, которой было невозможно удержать инфляцию под контролем, не вызывая рецессии, начиная с 2010 года застряла не из-за невезения, или любой потери предпринимательского духа в частном секторе, а из-за политических неудач.
The ball flashes to and fro in happy irresponsibility - between human will and chance, freedom and limitation, success and failure, hope and the loss of hope - to bounce back into the world of hope in the next moment. Мяч летает со счастливой безответственностью вперед и назад, меж человеческой волей и случаем, свободой и ограничениями, успехом и неудачами, надеждами и потерями лишь для того, чтобы в следующее мгновение переметнуться обратно в мир надежд.
The loss in Togliatti comes right on the heels of setbacks United Russia suffered in mayoral elections in Oryol in January and in Naryan-Mar in March, and strongly suggests that the party’s brand has suffered near-irreparable damage. А незадолго до поражения в Тольятти были неудачи единороссов на выборах мэра в Орле в январе месяце и в Нарьян-Маре в марте. Это очень убедительно говорит о том, что бренд партии понес непоправимый ущерб.
No matter that the crucial balance between Sunni and Shiite blocs in the Middle East is being eroded as the Sunnis have sustained setback after setback (many self-inflicted) and that virtually every Sunni loss is matched by an Iranian gain. Неважно, что разрушается ключевой баланс между шиитами и суннитами на Ближнем Востоке, и что сунниты терпят одну неудачу за другой (во многом по собственной вине). Неважно, что буквально на каждое поражение суннитов приходится победа иранцев.
Back in December the biggest risk was an oil-induced loss of confidence in the currency that got so bad that there were bank and even Ikea runs, as people frantically tried to turn their rubles into dollars or, failing that, assemble-it-yourself furniture. В декабре самой главной опасностью было то, что из-за падения цен на нефть рубль утратил доверие в такой степени, что начались набеги на банки и даже на магазины Ikea, когда люди лихорадочно пытались поменять рубли на доллары или, в случае неудачи, потратить их на покупку разборной мебели Ikea.
You hear it on popular talk shows, at political congresses, or during scholarly conferences: They usually blame it on the United States, IMF or NATO, claiming they are, at least indirectly, responsible for this or that problem of Russia - economic mishaps, loss of international influence, cultural degradation, social issues - the list goes on. Об этом можно услышать на популярных ток-шоу, политических собраниях и научных конференциях: обычно вина возлагается на Соединенные Штаты, МВФ и НАТО, и заявляется, что они, по крайней мере, косвенно, несут ответственность за ту или иную проблему России - неудачи в экономике, потерю международного влияния, культурную деградацию, социальные трудности - список можно продолжить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.