OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
There is no bureaucracy able to assert and maintain its independence according to law. Здесь не существует бюрократии, способной отстаивать и утверждать свою независимость в соответствии с законом.
Today there is not too much America - as some maintain - but too little Europe. И дело не в том, что сегодня слишком большое влияние у Америки - как утверждают некоторые - а в том, что слишком маленькое влияние у Европы.
You maintain, Revered Father, that the empty space in the tube is a body. Вы утверждаете, уважаемый Отец, что пустота в трубке есть тело.
Similarly, he continues to maintain that there will be no Russian veto on NATO expansion. Точно так же, он продолжает утверждать, что Россия не имеет права вето по поводу расширения НАТО.
The topics in this section provide information about how to set up and maintain approved vendors. В темах этого раздела излагаются сведения о настройке и поддержке утвержденных поставщиков.
The regulators maintain that much of this insurance was worthless to borrowers and was mis-sold. Регулятор утверждает, что эта страховка была в целом бесполезна для заемщиков и продавалась неправильно.
This should give food for thought to those who maintain that deflation imposes unbearable economic costs. Об этом факте следует задуматься тем, кто утверждает, что дефляция вызывает неподъёмные экономические издержки.
Some argue that those who maintain their faith in the power of technology overlook long historical experience. Некоторые утверждают, что те, кто по-прежнему верит в возможности технологий, не учитывают большой исторический опыт.
States with nuclear weapons maintain they are the ultimate insurance policy against fighting, or losing, a war. Страны, владеющие ядерным оружием, утверждают, что оно является решающей страховкой против войны или против поражения в войне.
Nevertheless, although we may experience a negative move, I maintain my view that the outlook is neutral. Тем не менее, хотя мы можем наблюдать негативное движение, я утверждаю, что мое мнение о дальнейшей перспективе нейтрально.
But U.S. officials maintain that the Russian foreign ministry was also actively involved in silencing critics. Однако американские официальные лица утверждают, что российское Министерство иностранных дел тоже активно участвовало в гонениях на критиков режима.
The issue is not one of restoring nuclear "balance" to the Middle East, as Iran's leaders maintain. Проблема заключается не в восстановлении ядерного "баланса" на Ближнем Востоке, как утверждают руководители Ирана.
Indeed, some maintain that Berlusconi will be forced to resign as prime minister by the end of the year. Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
Some politicians and pundits maintain that Communism merely collapsed under its own weight - again, owing to "objective laws" of history. Некоторые политики и эксперты утверждают, что коммунизм просто обрушился под собственным весом - опять же, благодаря действию "объективных законов" истории.
So you maintain the first time you saw the deceased was when your boxer Giorgos the Greek found him this morning. То есть вы утверждаете, что увидели умершего в первый раз когда ваш боксёр Грек Георгос нашёл его утром.
Jarosław Kaczyński and other PiS members maintain that Russia – with help from some Polish officials – was responsible for the plane crash, too. Ярослав Качиньский и другие члены PiS утверждают, что Россия – а также некоторые польские чиновники, оказавшие ей помощь – также несет ответственность за эту авиакатастрофу.
They maintain that Russia needs a big standing army in order to defend the country in any potential war with the US. Они утверждают, что России нужна большая постоянная армия для того, чтобы защищать страну в любой потенциальной войне с Соединенными Штатами.
But it is reasonable to maintain that the government made one of the most fateful and catastrophic choices in Poland’s history. Но вполне обоснованно можно утверждать, что правительство приняло одно из самых роковых и катастрофических решений в польской истории.
The Russian government continues to maintain that Viktor Yanukovych, who fled Kyiv and sought refuge in Russia, remains the legitimate president of Ukraine. Российское правительство по-прежнему утверждает, что бежавший из Киева и попросивший убежища в России Виктор Янукович остается легитимным президентом Украины.
Yet the Interior Ministry continues to maintain that there was no wrongdoing — and Mr. Medvedev appears powerless to act against the corrupt cabal. Тем мне менее, Министерство внутренних дел продолжает утверждать, что никаких нарушений не было. По-видимому, г-н Медведев не способен справиться с круговой порукой коррумпированных чиновников.

Advert

My translations