Sentence examples of "puts" in English with translation "поставлять"

<>
"Nobody puts Baby in a corner". "Никто не поставит ребенка в угол".
Nobody puts baby in the coroner. Никто не поставит ребенка в угол.
Nobody puts baby in the corner. "Никто не поставит малыша в угол".
Nobody puts the Boy Wonder in a corner. Никто не поставит мальчика-вундеркинда в угол.
"It puts the period on the end of the sentence." Вышеупомянутый сотрудник разведслужб добавил, что «это позволит нам поставить точку в этом деле».
It only puts us on the waiting list for four years. Нас поставили в лист ожидания на четыре года.
Worse, it puts the health and welfare of the planet at risk. Более того, он поставил под угрозу здоровье и благосостояние всей планеты.
if the US puts the Geneva Convention in doubt, American soldiers, if taken prisoner, could lose their protections. если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен.
In early September, Gazprom and the Western firms signed the shareholder agreement that puts the project on solid footing. В начале сентября Газпром и западные фирмы подписали акционерное соглашение, которое поставило данный проект на солидное основание.
Lithuania’s Defense Ministry puts public backing to reach the NATO target at two-thirds of the 2.9 million population. Литовское министерство обороны полагает, что его стремление преодолеть поставленную НАТО планку поддерживают две трети от 2,9-миллионного населения Литвы.
The reason for this reversal is obvious: if the US puts the Geneva Convention in doubt, American soldiers, if taken prisoner, could lose their protections. Ясно, по какой причине был дан задний ход: если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен.
But central banks have set the goal of achieving an inflation rate of “below, but close to 2%,” as the European Central Bank puts it. Но центральные банки поставили перед собой цель достичь уровня инфляции «немного меньше 2%», согласно формулировке Европейского центрального банка.
Buzz, any man who puts his life on the line to stand between what is right and what is wrong deserves thanks from the ones he defends. Базз, любой человек, поставивший свою жизнь перед выбором между тем, что правильно, а что нет, заслуживает благодарности от тех, кого он защищал.
Russia may abandon the deal altogether by ramping up oil production in a move which puts the state on a collision course with Saudi Arabia, he warned. Россия может выйти из этого соглашения, повысив объемы добычи нефти, что, по словам Уифера, поставит ее на путь конфронтации с Саудовской Аравией.
House Speaker John Boehner, in his anti-Russian rant to the Heritage Foundation this week, puts partisan politics and ideology above the best interests of his own country. Спикер Палаты представителей Джон Бонэр (John Boehner) в своей антироссийской тираде, произнесенной на этой неделе в Heritage Foundation, поставил партийную политику и идеологию выше интересов собственной страны.
no government would allow a repeat of the liquidity collapse seen in the 1930's, or the failure of banks and companies on a scale that puts the entire financial system at hazard. ни одно правительство не допустило бы повторения кризиса ликвидности 30-х годов, или краха банков и компаний в масштабе, поставившем под угрозу всю финансовую систему.
Meanwhile, deeper structural reforms improve the business and investment climate, strengthen corporate governance, expand access to credit, free up labor markets, control public expenditure, and bolster tax administration – all of which puts their economies on track for sustained rapid growth. Более глубокие структурные реформы улучшат деловой и инвестиционный климат, усилят корпоративное управление, расширят доступ к кредитам, снимут ограничения на рынке труда, повысят контроль над госрасходами и качество администрирования налогов – всё это поставит экономику региона на дорогу устойчиво быстрого роста.
But it's not quite a circle: no government would allow a repeat of the liquidity collapse seen in the 1930's, or the failure of banks and companies on a scale that puts the entire financial system at hazard. Но это и не совсем круг: ни одно правительство не допустило бы повторения кризиса ликвидности 30-х годов, или краха банков и компаний в масштабе, поставившем под угрозу всю финансовую систему.
The killer kills the vic in his own bed, dismembers him in the tub, cleans up, boxes him up in the garage and then just puts the boxes on the neighbor's curb for the thrift store to pick up. Киллер убил жертву в собственной постели, расчленил труп в ванной, прибрался, в гараже разложил его по коробкам, а затем просто поставил коробки у соседей напротив, чтобы их забрали в благотворительный магазин.
As a Pacific power, the United States has pushed to develop a high-standard Trans-Pacific Partnership, a trade deal that puts American workers first and makes sure we write the rules of the road for trade in the 21st century. Как тихоокеанская держава, США стремятся создать основанное на высоких стандартах Транс-Тихоокеанское партнерство — торгово-экономическую организацию, которая поставит американских рабочих на первое место и обеспечит нам возможность устанавливать правила мировой торговли в XXI веке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.