Sentence examples of "reaches" in English with translation "доходить"

<>
The achievement is unlocked when the percentage reaches 100%. Достижение становится разблокированным, когда процент выполнения доходит до 100.
Prerequisite is, however, that the merchandise reaches us undamaged. Но условием является то, чтобы товар обязательно дошел до нас неповрежденным.
When the number of points reaches zero, the driving licence becomes invalid. Как только количество баллов доходит до нуля, водительское удостоверение становится недействительным.
Now, the sooner this reaches him, the sooner we can turn this into a tight military outfit. Чем быстрее дойдет письмо, тем быстрее мы превратим балаган в военную часть.
Before he even reaches the mound, he has motioned to the bullpen, and in, in relief, comes Ramon Martinez. Не успел он дойти до игровой площадки, как, к нашему облегчению, против него выпускают.
Its myth-busting and fact-checking reaches only a limited audience — and probably not the one the Kremlin is targeting. Развенчание мифов и проверка фактов, которыми они занимаются, доходят лишь до ограниченной аудитории — и, вероятно, не той, на которую нацелен Кремль.
Certainly, the immediate effects are likely to be better, especially in countries where little government-to-government aid actually reaches the poor. Разумеется, кратковременные последствия, вероятно, будут лучше, особенно в странах, где лишь малая доля межправительственной помощи доходит до бедняков.
Article 24 does not expressly mention whether a communication in a language that the addressee is unable to understand “reaches” the addressee. В статье 24 специально не упоминается случай, когда до адресата " доходит " сообщение, составленное на непонятном для него языке.
The most significant factor – one that policymakers have long ignored – is that a high proportion of the food that India produces never reaches consumers. Наиболее существенным фактором – который длительное время игнорировался политиками – является то, что существенная доля производимой в Индии пищи не доходит до потребителей.
Facebook derives most of its revenue from advertising that reaches users as they post comments, put up videos or check on photos uploaded to the site by friends. Большую часть доходов Facebook получает от рекламы, доходящей до пользователя, когда тот размещает свои посты, выкладывает видео, или смотрит фотографии, выложенные на сайте друзьями.
Ulyukaev is hopeful. "We expect and forecast a serious increase in investment and hope it reaches 4% in 2014, 5.5% in 2015 and over 6% in 2016," he said. Улюкаев говорил об этом с оптимизмом: «Мы ожидаем и прогнозируем серьезный рост инвестиций, и надеемся, что в 2014 году он дойдет до 4%, в 2015 году достигнет 5,5% и в 2016 году превысит 6%».
“I think there is no conflict, because even if it ever reaches the test flying stage, it can be no earlier than some time around the mid-2020s,” Kashin said. «Я не вижу здесь никакого конфликта, так как, даже если МиГ-41 дойдет до стадии испытательного полета, это произойдет не раньше середины 2020-х годов», — утверждает Кашин.
In a doom loop, the expectations of default drive up risk premia until the economy reaches the brink of collapse, even if the underlying problems could be managed over time. В ситуации с негативной спиралью ожидание дефолта толкает вверх премии за риск до тех пор, пока экономика не дойдёт до грани краха, даже несмотря на то, что её фундаментальные проблемы можно было бы со временем решить.
Putin cannot admit the doping system ran into the upper reaches of his government and that the secret police, where he spent a large part of his career, was also involved. Путин не может признать, что с допингом связана целая система, доходящая до высших эшелонов власти, и что к этой истории причастна та самая тайная полиция, в которой он долго служил.
The TTP has an estimated 30,000-35,000 adherents from all of Pakistan’s Federally Administered Tribal Areas, the near lawless regions where the writ of Pakistan’s government barely reaches. По оценкам, ТТР насчитывает 30 000-35 000 сторонников со всех федерально управляемых племенных территорий (Federally Administered Tribal Agencies-FATA), прилегающих непокорных регионов, до которых решения правительства Пакистана практически не доходят.
“Even if we somehow developed ways of finding exomoons, we won’t be able to tease out the difference between their atmospheres given the limited amount of light that reaches us,” Rein said. «Даже если мы сможем найти способы обнаружения экзолун, мы не сможем найти границу между их атмосферами, учитывая то, насколько мало света до нас доходит», — объяснил Рейн.
What is important is that the current idea, just like all those before it, is fresh and reaches people of different cultural backgrounds in different countries, strongly motivating their lives — including their readiness for self-sacrifice. Важно то, что современная идея — как и все, существовавшие до нее — является свежей; важно, что она доходит до людей с различным уровнем образования в разных странах и сильно мотивирует их жизни — в том числе порождает готовность к самопожертвованию.
When the order reaches the front of its price queue, only the display quantity is filled before the order is automatically put at the back of the queue and must wait for its next chance to get a fill. Когда до ордера доходит очередь, то заполняется только показанная величина, и ордер автоматически возвращается в конец очереди, где ждет следующей возможности на заполнение.
We have reached a dangerous point. Мы дошли до опасной точки.
Nobody has reached the epicentre yet. До эпицентра не дошел никто.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.