Sentence examples of "reaches" in English with translation "выходить"

<>
For Buzsáki, the issue goes beyond neuroscience and reaches into physics. По мнению Бужаки, этот вопрос выходит за рамки нейробиологии и имеет отношение к физике.
Valerio reaches the final slope in sight of his lifelong dream. Валерио выходит на финишный склон своей давней мечты.
The damage to German-Polish relations also goes beyond the spat between the two governments, and reaches deep into both German and Polish societies. Также, урон, нанесённый немецко-польским отношениям, выходит за пределы полномочий двух правительств и сильно влияет как на немецкое, так и на польское общество.
Both the Obama and Romney campaigns have actively embraced Twitter, using it to communicate directly with supporters and, more importantly, drive the political conversation in a way that reaches far beyond the site. В предвыборных кампаниях Обамы и Ромни активно использовался твиттер для того, чтобы непосредственно общаться со сторонниками и, что более важно, стимулировать политическую дискуссию так, чтобы она выходила далеко за пределы сайта.
On the same day that Nossiter’s piece appeared, the Washington Post ran a front-page article headlined, “Tempted to close the doors: As migrant tide reaches a new high, pressure builds for Europe to seal its borders.” В тот же день, когда вышел материал Носситера, на первой странице Washington Post появился заголовок: «Искушение закрыть двери: рекордный прилив мигрантов порождает требования запечатать европейские границы» («Tempted to close the doors: As migrant tide reaches a new high, pressure builds for Europe to seal its borders»).
Without diverting attention from the core issues of its agenda, the Conference on Disarmament could start pondering what kind of international agreement could be formulated once the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons reaches its final stage in 2005. Не отвлекая внимания от ключевых проблем своей повестка дня, Конференция по разоружению могла бы начать подумывать о том, какого рода международное соглашение можно было бы сформулировать, как только в 2005 году выйдет на завершающую стадию Программа действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней.
He's reached the final. Он вышел в финал.
These interests reach across the Mediterranean. Их интересы выходят за рамки Средиземного моря.
Yes, Gu Ae Jeong's reached the final round. Да, Ку Э Чжон вышла в финал.
Jack reached out to them just before he died. Джек вышел на них прямо перед смертью.
They had already conquered Siberia, and reached the Pacific. Они уже покорили Сибирь и вышли к Тихому океану.
Sorry, how can I reach the bus stop to the city? Как выйти к остановке автобуса в город?
In terms of volume of languages, the internet is reaching saturation. Что касается количества языков, то интернет выходит на уровень перенасыщения.
Volkov stays local, reaching out to people across the city and province. Волков не выходит за пределы области, разговаривая с людьми в городе и провинции.
Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends. Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей.
But Russia's accounting standards-no surprise-have not yet reached international standards. Но российские стандарты бухучета - в этом нет ничего удивительного - еще не вышли на уровень международных стандартов.
So it is too early to say whether Bayrou can reach the second round. Таким образом, пока еще слишком рано говорить, может ли Байру выйти во второй тур голосования.
In turn, we help advertisers reach the audiences that build value for their businesses. Для рекламодателей мы предоставляем возможность выйти на целевую аудиторию, которая поможет в развитии их бизнеса.
In distancing itself from the US, Mexico was able to reach out to the broader world. Дистанцировав себя от США, Мексика смогла выйти в более широкий мир.
On the Capitol balcony afterward, he even reached out to unbelievers, asking them for good wishes. Выйдя затем на балкон Капитолия, он обратился даже к неверующим, пожелав им всего доброго.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.